2 Kings 3:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå rev de ned byene, og hvert fruktbart jordstykke dynget de ned med stein; for hver mann kastet sin stein. Hver vannkilde tettet de igjen, og hvert frukttre hogg de ned. Til slutt sto bare murene igjen i Kir-Hareset, og slyngekasterne omringet byen og gikk til angrep på den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Byarne braut dei ned, på alle dei grøderike åkrarne kasta dei kvar sin stein og steina deim ned, kvar ei uppkoma kasta dei att, kvart eit aldetre felte dei, til dess ikkje anna var att enn steinmurarne i Kir-Hareset; og det kringsette slyngjekastarane og skaut på det.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De rev ned byene, og på hvert godt stykke land kastet de hver sin sten og fylte det op, og hver vannkilde tilstoppet de, og hvert godt tre felte de, så det ikke blev levnet annet enn stenene i Kir-Hareset; og denne by omringet slyngekasterne og skjøt på den.
Norwegian 1938
Byane reiv dei ned; såg dei ein god åkerteig, kasta dei kvar sin stein på han og grytte han ned; kvar vasskjelda dytta dei att, og kvart aldetre felte dei - til det ikkje var att anna enn landsborgi i Kir-Hareset; den kringsette slyngjekastarane og skaut på henne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå rev de ned byene, og hver fruktbar åker fylte de med stein; for hver mann kastet sin stein. De stoppet igjen hver kilde, og alle frukttrærne hogg de ned. Til slutt var det bare stein igjen i Kir-Hareset. Slyngekasterne omringet byen og gikk til angrep på den.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No reiv dei ned byane, og alle gode jordstykke dyngja dei ned med stein; for kvar mann kasta sin stein. Kvar vasskjelde tetta dei att, og kvart frukttre hogg dei ned. Til slutt stod berre murane att i Kir-Hareset, og slyngjekastarane omringa byen og gjekk til åtak på han.
Norwegian BGO
Deretter ødela de byene, og hver mann kastet en stein på hvert stykke godt land og fylte det opp. De stoppet til alle vannkildene og hogde ned alle de gode trærne, helt til bare steinene i Kir-Hareset var tilbake. Men slyngekasterne omringet den og angrep den.
Norwegian N 78 BM
Nå rev de ned byene, og hver fruktbar åker fylte de med stein; for hver mann kastet sin stein. De stoppet igjen hver kilde, og alle frukttrærne hogg de ned. Til slutt var det bare stein igjen i Kir-Hareset. Slyngekasterne omringet byen og gikk til angrep på den.
Norwegian N 78 NN
No reiv dei ned byane, og kvar grøderik åker fylte dei med stein; for kvar mann kasta sin stein. Kvar vasskjelde dytte dei att, og kvart frukttre felte dei. Til slutt var det berre stein att i Kir-Hareset. Slyngjekastarane kringsette byen og gjekk til åtak på han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så rev de ned byene. På hvert godt jordstykke kastet de hver sin stein og fylte det opp. Hver vannkilde stoppet de igjen, og hvert godt tre felte de, så det ikke ble annet igjen enn stein i Kir-Hareset. Denne byen omringet slyngekasterne og skjøt på den.