2 Kings 4:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han spurte: «Hvorfor vil du dra til ham i dag? Det er jo verken nymånedag eller sabbat.» Hun sa: «Vær ikke urolig!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kvifor vil du fara åt honom i dag?» spurde han; «det er korkje nymåne eller kviledag.» «Det er det same,» svara ho.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han sa: Hvorfor vil du gå til ham idag? Det er jo hverken nymåne eller sabbat. Men hun sa: La mig bare gå!
Norwegian 1938
Mannen sa: Kvifor vil du fara dit i dag? Det er då korkje nymåne eller sabbat. Ho svara: Det er det same.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han spurte: «Hvorfor vil du dra dit i dag? Det er jo verken nymånedag eller sabbat.» Hun sa: «La meg dra likevel»!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han spurde: «Kvifor vil du fara dit i dag? Det er då verken nymånedag eller sabbat.» Ho svara: «Uroa deg ikkje!»
Norwegian BGO
Så sa han: «Hvorfor skal du dra til ham i dag? Det er jo verken nymåne eller sabbat.» Men hun hilste bare: «Fred!»
Norwegian N 78 BM
Han spurte: «Hvorfor vil du dra dit i dag? Det er jo verken nymånedag eller sabbat.» Hun sa: «La meg dra likevel»!
Norwegian N 78 NN
Han spurde: «Kvifor vil du fara dit i dag? Det er då korkje nymånedag eller sabbat.» Ho svara: «Lat meg fara likevel!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han sa: Hvorfor vil du gå til ham i dag? Det er jo verken nymåne eller sabbat. Men hun sa: La meg bare gå!