2 Kings 4:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kvinnen sa: «Herre, har jeg bedt deg om en sønn? Sa jeg deg ikke at du ikke måtte vekke forhåpninger hos meg?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde ho: «Var det eg som bad deg, herre, um ein son? Bad eg deg ikkje di meir, at du ikkje skulde ljuga for meg?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hun sa: Har jeg vel bedt min herre om en sønn? Sa jeg ikke: Du må ikke narre mig?
Norwegian 1938
Sjølv sa ho: Bad eg deg vel um ein son, herre? Sa eg deg ikkje heller det at du ikkje måtte narra meg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kvinnen sa: «Herre, har jeg bedt deg om en sønn? Jeg sa jo at du ikke måtte narre meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvinna sa: «Har eg bede deg om ein son, herre? Eg sa då at du ikkje måtte gje meg falske voner.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa hun: «Ba jeg deg om en sønn? Sa jeg ikke til deg at du ikke måtte narre meg?» Da Elisja forsto hva som hadde hendt, ba han tjeneren sin, Gehasi, om å dra av sted. Han sa til ham: «Ta med deg staven min i hånden og gå av sted! Hvis du møter noen, skal du ikke hilse på ham. Hvis en mann hilser på deg, skal du ikke svare ham. Men du skal gå rett til gutten og legge staven min over ansiktet hans.»
Norwegian BGO
Så sa hun: «Ba jeg min herre om en sønn? Sa jeg ikke: ‘Du må ikke narre meg?’»
Norwegian N 78 BM
Kvinnen sa: «Herre, har jeg bedt deg om en sønn? Jeg sa jo at du ikke måtte narre meg.»
Norwegian N 78 NN
Kvinna sa: «Har eg bede deg om ein son, herre? Eg sa då at du ikkje måtte narra meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hun sa: Har jeg vel bedt min herre om en sønn? Sa jeg ikke: Du må ikke narre meg?