2 Kings 4:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Elisja ropte på Gehasi og sa: «Rop på denne kvinnen fra Sjunem!» Han ropte på henne, og hun kom inn til ham. Da sa profeten: «Ta gutten din!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han ropa på Gehazi: «Ropa på Sunems-kona!» sagde han. Han so gjorde. Ho kom upp. «Der skal du få guten din,» sagde han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kalte han på Gehasi og sa: Kall på den sunamittiske kone! Han kalte på henne, og da hun kom inn til ham, sa han: Ta din sønn!
Norwegian 1938
Elisa ropa på Gehasi og sa: Ropa på Sunems-kona! Han so gjorde, og då ho kom inn, sa Elisa: Tak no son din!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Elisja ropte på Gehasi og sa: «Be kvinnen komme!» Han ropte på henne, og hun kom. Da sa profeten: «Ta gutten din!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Elisja ropa på Gehasi og sa: «Rop på Sjunem-kvinna vår!» Han ropa på henne, og ho kom inn til han. Då sa profeten: «Ta guten din!»
Norwegian BGO
Han kalte Gehasi til seg og sa: «Rop på denne sjunamittkvinnen!» Så ropte han på henne. Da hun kom inn til ham, sa han: «Ta sønnen din!»
Norwegian N 78 BM
Elisja ropte på Gehasi og sa: «Be kvinnen komme!» Han ropte på henne, og hun kom. Da sa profeten: «Ta gutten din!»
Norwegian N 78 NN
Elisja ropa på Gehasi og sa: «Bed kvinna koma!» Han så gjorde, og ho kom. Då sa profeten: «Ta guten din!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han kalte på Gehasi og sa: Kall på den sunamittiske kvinnen! Han kalte på henne, og da hun kom inn til ham, sa han: Ta sønnen din!