2 Kings 4:40 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De øste opp, så mennene kunne få spise. Men da de smakte på maten, skrek de opp og ropte: «Det er død i gryta, gudsmann!» Og de kunne ikke spise det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So auste dei upp åt kararne, so dei fekk eta. Men då dei tok til og åt av vellingen, skreik dei upp og ropa: «Dauden er i gryta, du gudsmann!» Og dei kunde ikkje eta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så øste de op for mennene forat de skulde ete; men da de begynte å ete av retten, skrek de op og ropte: Det er død i gryten, du Guds mann! Og de kunde ikke ete.
Norwegian 1938
So auste dei upp åt karane og bad dei eta. Men då dei hadde smaka litt på vellingen, skreik dei yver seg og ropa: Det er daude i gryta, gudsmann! Og dei kunde ikkje eta det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De øste opp, så mennene kunne få spise. Men da de smakte på maten, skrek de opp og ropte: «Det er død i gryten, gudsmann!» Og de orket ikke å spise.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei auste opp så mennene kunne få eta. Men då dei smaka på maten, skreik dei opp og ropa: «Det er død i gryta, gudsmann!» Og dei kunne ikkje eta det.
Norwegian BGO
Så øste de den opp så mennene kunne få spise. Men da de begynte å spise av stuingen, ropte de og sa: «Guds mann, det er død i gryten!» Og de kunne ikke spise av den.
Norwegian N 78 BM
De øste opp, så mennene kunne få spise. Men da de smakte på maten, skrek de opp og ropte: «Det er død i gryten, gudsmann!» Og de orket ikke å spise.
Norwegian N 78 NN
Dei auste opp til mennene og bad dei eta. Men då dei smaka på maten, skreik dei opp og ropa: «Det er død i gryta, gudsmann!» Og dei kunne ikkje eta det.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så øste de opp for mennene for at de skulle ete. Men da de begynte å ete av maten, skrek de opp og ropte: Det er død i gryten, du Guds mann! Og de kunne ikke ete.