2 Kings 4:42 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gang kom det en mann fra Baal-Sjalisja. Han hadde med seg brød til gudsmannen, tjue byggbrød som var bakt av førstegrøden. Nyhøstet korn hadde han også i sekken. Da sa Elisja: «Gi det til folkene så de får spise.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det kom ein mann frå Ba’al-Salisa med fyrstegrøda åt gudsmannen; tjuge byggbrød og nyhausta korn hadde han i posen sin. «Gjev folki å eta!» sagde han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Engang kom det en mann fra Ba'al-Salisa og han hadde med til den Guds mann brød som var bakt av førstegrøden, tyve byggbrød, og nyhøstet korn i sin pose. Da sa Elisa: Gi det til folket, så de kan få ete!
Norwegian 1938
Ein dag kom det ein mann frå Ba'al-Salisa. I posen sin hadde han brød som var baka av fyrstegrøda - tjuge byggbrød - og nyhausta korn; det vilde han gjeva gudsmannen. Då sa Elisa: Gjev det til folket, so dei fær seg mat!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En gang kom det en mann fra Ba'al-Sjalisja. Han hadde med seg brød til gudsmannen, tjue byggbrød som var bakt av førstegrøden. Nyhøstet korn hadde han også i skreppen. Da sa Elisja: «Gi det til folkene, så de får spise.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein dag kom det ein mann frå Baal-Sjalisja. Han hadde med seg brød til gudsmannen, tjue byggbrød som var baka av førstegrøda. Nyhausta korn hadde han òg i skreppa. Då sa Elisja: «Gjev det til folket så dei får eta.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så kom en mann fra Ba’al-Sjalisja. Han hadde med seg brød som var bakt av det første han hadde høstet inn av avlingen sin. Han hadde med seg 20 byggbrød og nymodent korn. Dette ga han til Elisja. Elisja sa: «Gi det til folket, så de kan få spise.» Men tjeneren hans sa: «Hva? Skal jeg sette fram dette rett foran 100 menn? Det er da alt for lite!» Da sa han igjen: «Gi det til folket, så de kan få spise, for Herren sier at de skal spise og få mat til overs.» Da satte han maten fram for dem, og de spiste og fikk mat til overs – akkurat slik Herren hadde sagt.
Norwegian BGO
Så kom en mann fra Ba’al-Sjalisja. I knyttet sitt hadde han med brød bakt av førstegrøden, 20 byggbrød og nymodent korn til Guds mann. Elisja sa: «Gi det til folket, så de kan få spise.»
Norwegian N 78 BM
En gang kom det en mann fra Ba’al-Sjalisja. Han hadde med seg brød til gudsmannen, tjue byggbrød som var bakt av førstegrøden. Nyhøstet korn hadde han også i skreppen. Da sa Elisja: «Gi det til folkene, så de får spise.»
Norwegian N 78 NN
Ein dag kom det ein mann frå Ba’al-Sjalisja. Han hadde med seg brød til gudsmannen, tjue byggbrød som var baka av fyrstegrøda. Nyhausta korn hadde han òg i skreppa. Då sa Elisja: «Gjev det til folket, så dei får eta.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En gang kom det en mann fra Ba’al-Sjalisja, som hadde med seg til Guds mann brød som var bakt av førstegrøden. Han hadde tjue byggbrød, og nyhøstet korn i sekken sin. Da sa Elisja: Gi det til folket, så de kan få ete!