2 Kings 4:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kvinnen gikk fra ham, og hun stengte døren etter seg og sønnene sine. De rakte henne karene, og hun helte i.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjekk ho då frå honom, og stengde døri etter seg og sønerne sine; dei bar fram, og ho slo i.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og hun gikk fra ham og lukket døren efter sig og sine sønner; de bar karene frem til henne, og hun helte i.
Norwegian 1938
So gjekk ho frå han, og då ho hadde stengt døri etter seg og sønene sine, bar dei fram koppane åt henne, og ho slo i.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kvinnen gikk fra ham, og hun stengte døren etter seg og sønnene sine. De bar karene bort til henne, og hun helte olje opp i dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvinna gjekk frå han, og ho stengde døra etter seg og sønene sine. Dei gav henne kara, og ho slo i.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hun gjorde som Elisja hadde sagt. Hun samlet krukker og kar og stengte døren etter seg, og så begynte hun å helle olje i karene. Sønnene hjalp henne. Til slutt var det ikke flere tomme kar, og da sluttet oljen å renne.
Norwegian BGO
Så gikk hun fra ham og stengte døren etter seg og sine sønner, de som hentet karene til henne. Og hun helte den opp.
Norwegian N 78 BM
Kvinnen gikk fra ham, og hun stengte døren etter seg og sønnene sine. De bar karene bort til henne, og hun helte olje opp i dem.
Norwegian N 78 NN
Kvinna gjekk frå han, og ho stengde døra etter seg og sønene sine. Dei bar kara bort til henne, og ho slo olje i dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og hun gikk fra ham og lukket døren etter seg og sønnene sine. De bar karene fram til henne, og hun helte i.