2 Kings 4:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da karene var fulle, sa hun til en av sønnene: «Rekk meg et kar til!» «Det er ikke flere», svarte han. Da sluttet oljen å renne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kaggarne var fyllte, bad ho son sin koma med endå ein. «Her er ikkje fleire,» svara han. Då traut oljen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da karene var fulle, sa hun til sin sønn: Bær ennu et kar frem til mig! Men han svarte: Det er ikke flere kar. Da stanset oljen.
Norwegian 1938
Som no koppane vart fulle, sa ho til ein av sønene: Kom med ein kopp til! Men han svara: Her er ikkje fleire koppar. Då heldt oljen upp å renna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da karene var fulle, sa hun til en av sønnene: «La meg få enda et kar!» «Det er ikke flere,» svarte han. Da holdt oljen opp å renne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kara var fulle, sa ho til ein av sønene: «Lat meg få eit kar til!» Men han svara: «Her er ikkje fleire.» Då heldt oljen opp med å renna.
Norwegian BGO
Da karene var fylt, skjedde det at hun sa til sin sønn: «Gi meg enda et kar!» Han svarte henne: «Det er ikke flere kar.» Da stanset oljen å renne.
Norwegian N 78 BM
Da karene var fulle, sa hun til en av sønnene: «La meg få enda et kar!» «Det er ikke flere,» svarte han. Da holdt oljen opp å renne.
Norwegian N 78 NN
Då kara var fulle, sa ho til ein av sønene: «Lat meg få eit kar til!» Men han svara: «Her er ikkje fleire.» Då heldt oljen opp å renna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da karene var fulle, sa hun til sønnen sin: Bær fram enda et kar til meg! Men han svarte: Det er ikke flere kar. Da stanset oljen.