2 Kings 5:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da ble Naaman sint og dro bort. Han sa: «Jeg trodde han selv ville komme ut til meg, stå fram og påkalle HERREN sin Guds navn, føre hånden fram og tilbake over det syke stedet og fri meg fra sykdommen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Na’aman vart harm, og for sin veg. «Eg tenkte han vilde koma ut til meg sjølv,» sagde han, «og stiga fram og ropa til Herren, sin Gud, og strjuka med handi yver den sjuke staden og soleis skilja meg av med spillsykja.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da blev Na'aman vred og drog bort og sa: Jeg tenkte at han vilde komme ut til mig og stå frem og påkalle Herrens, sin Guds navn og føre sin hånd frem og tilbake over det syke sted og ta bort spedalskheten.
Norwegian 1938
Då vart Na'aman harm og for sin veg; han sa: Eg tenkte rett det at profeten vilde koma ut til meg og standa her og kalla på Herren sin Gud og føra handi si att og fram yver den sjuke staden og soleis taka burt spillsykja.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da ble Na'aman sint og drog bort. Han sa: «Jeg trodde da at han ville komme ut til meg, stå fram og påkalle Herren sin Gud og føre hånden fram og tilbake over det syke sted, så jeg ble befridd for sykdommen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då vart Naaman sint og fór sin veg. Han sa: «Eg trudde han sjølv ville koma ut til meg, stå fram og kalla på HERREN sin Guds namn, føra handa att og fram over den sjuke staden og fri meg frå sjukdomen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Na’aman ble sint. Han dro fornærmet bort mens han sa til seg selv: «Jeg var sikker på at profeten selv ville komme ut til meg, be til Herren sin Gud og stryke hånden sin over den syke huden min for å ta bort spedalskheten. Og nå ber han meg bare om å vaske meg i elven Jordan! Er ikke elvene i Damaskus minst like bra som alle elver i Israel? Hvis det hele bare var så enkelt, så kunne jeg vel dyppet meg i elvene hjemme!» Han var sint og snudde for å dra hjem igjen.
Norwegian BGO
Men Na’aman ble sint og dro bort og sa: «Sannelig, jeg sa til meg selv: Han vil sikkert komme ut til meg og stå og påkalle Herren sin Guds navn og stryke hånden sin over stedet og ta spedalskheten bort.
Norwegian N 78 BM
Da ble Na’aman sint og drog bort. Han sa: «Jeg trodde da at han ville komme ut til meg, stå fram og påkalle Herren sin Gud og føre hånden fram og tilbake over det syke sted, så jeg ble befridd for sykdommen.
Norwegian N 78 NN
Då vart Na’aman harm og fór sin veg. Han sa: «Eg trudde han ville koma ut til meg, stå fram og kalla på Herren sin Gud og føra handa att og fram over den sjuke staden, så eg vart god att av sjukdomen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da ble Na’aman vred og dro bort og sa: Jeg tenkte at han ville komme ut til meg og stå fram og påkalle Herrens, sin Guds navn og føre hånden fram og tilbake over det syke stedet, og ta bort spedalskheten.