2 Kings 5:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men Naamans tjenere kom til ham, snakket med ham og sa: «Far, hadde profeten pålagt deg noe vanskelig, ville du ikke da ha gjort det? Hvor mye mer nå når han bare sier til deg at du skal vaske deg og bli ren!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men tenarane hans gjekk fram og tala med honom: «Du far! Hadde profeten lagt på deg ein vanskeleg ting, vilde du då ikkje gjort det? Kor mykje meir når han berre segjer til deg: «Lauga deg, so vert du rein.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men hans tjenere trådte frem og talte til ham og sa: Min far! Dersom profeten hadde pålagt dig noget svært, vilde du da ikke ha gjort det? Hvor meget mere når han bare sier til dig: Bad dig, så skal du bli ren!
Norwegian 1938
Då gjekk mennene hans fram og tala til han og sa: Far, um profeten hadde lagt på deg noko svært, vilde du då ikkje gjort det? Kor mykje meir når han berre segjer til deg: Lauga deg, so vert du rein!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Na'amans tjenere kom til ham og sa: «Kjære husbond, hadde profeten pålagt deg noe vanskelig, ville du ikke da ha gjort det? Hvor mye mer nå når han bare sier til deg at du skal vaske deg og bli ren!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men tenarane til Naaman kom og snakka med han. Dei sa: «Far, hadde profeten lagt på deg noko vanskeleg, ville du ikkje då ha gjort det? Kor mykje meir no, når han berre seier til deg at du skal vaska deg og bli rein!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da kom en av tjenerne hans bort til ham og sa: «Kjære herre, hvis profeten hadde sagt at du skulle gjøre noe vanskelig, ville du ikke da ha gjort det? Hvor mye mer burde du ikke gjøre det når han ber deg om å gjøre noe så enkelt som å bade deg for å bli helbredet?» Så dro Na’aman likevel ned til Jordan og dukket seg sju ganger slik gudsmannen hadde sagt. Da grodde sårene hans og huden hans ble som huden på en liten gutt. Han var blitt frisk!
Norwegian BGO
Men tjenerne hans kom nærmere og talte til ham og sa: «Min far, hvis profeten hadde sagt at du skulle gjøre noe vanskelig, ville du ikke da ha gjort det? Hvor mye mer da når han bare sier til deg: ‘Bad deg og bli ren?’»
Norwegian N 78 BM
Men Na’amans tjenere kom til ham og sa: «Kjære husbond, hadde profeten pålagt deg noe vanskelig, ville du ikke da ha gjort det? Hvor mye mer nå når han bare sier til deg at du skal vaske deg og bli ren!»
Norwegian N 78 NN
Men tenarane hans kom til han og sa: «Kjære husbond, hadde profeten lagt på deg noko vanskeleg, ville du ikkje då ha gjort det? Kor mykje meir no, når han berre seier til deg: Lauga deg, så vert du rein!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men tjenerne hans trådte fram og talte til ham og sa: Min far! Dersom profeten hadde bedt deg gjøre noe vanskelig, ville du da ikke ha gjort det? Hvor mye mer når han bare sier til deg: Bad deg, så skal du bli ren!