2 Kings 5:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så vendte han tilbake til gudsmannen med hele sitt følge. Da han kom dit, gikk han fram for profeten og sa: «Nå vet jeg at det ikke finnes noen Gud på hele jorden uten i Israel. Ta nå imot en gave fra din tjener!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då snudde han attende til gudsmannen, han og heile fylgjet han. Han kom inn til honom og sagde: «Sjå no hev eg røynt at det er ingen Gud på heile jordi utan i Israel. Tak no imot ei gåva av meg, tenaren din.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han vendte tilbake til den Guds mann med hele sitt følge, og da han kom dit, trådte han frem for ham og sa: Nu vet jeg at det ikke er nogen Gud på hele jorden uten i Israel; sa ta nu imot en gave av din tjener!
Norwegian 1938
Sidan for han attende til gudsmannen med heile fylgjet sitt. Då han kom dit, gjekk han fram og helsa på han og sa: Høyr her! No veit eg at det ikkje er nokon Gud på heile jordi utan i Israel. Gjer no vel og tak imot ei gåva av tenaren din!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så vendte han tilbake til gudsmannen med hele sitt følge. Da han kom dit, gikk han fram for profeten og sa: «Nå vet jeg at det ikke finnes noen Gud på hele jorden uten i Israel. Ta da imot en gave fra din tjener!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så vende han attende til gudsmannen med heile følgjet sitt. Då han kom dit, gjekk han fram for profeten og sa: «No veit eg at det ikkje finst nokon Gud på heile jorda utan i Israel. Ta no imot ei gåve frå tenaren din!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så dro han tilbake til profetens hus med hele følget sitt. Nå fikk han møte profeten ansikt til ansikt. Na’aman sa til ham: «Jeg må virkelig erkjenne at det ikke finnes noen gud på hele jorden, uten Israels Gud. Ta derfor imot en gave fra meg, din tjener!» Men profeten svarte: «Så sant Herren lever, så er det Han jeg tjener! Jeg vil ikke ta imot noe.» Na’aman ba ham om å ta imot gaven, men profeten nektet.
Norwegian BGO
Han vendte tilbake til Guds mann, både han selv og hele følget hans, og han kom og sto foran ansiktet hans. Han sa: «Sannelig, nå erkjenner jeg at det ikke finnes noen Gud på hele jorden, uten i Israel. Ta derfor imot en gave fra din tjener!»
Norwegian N 78 BM
Så vendte han tilbake til gudsmannen med hele sitt følge. Da han kom dit, gikk han fram for profeten og sa: «Nå vet jeg at det ikke finnes noen Gud på hele jorden uten i Israel. Ta da imot en gave fra din tjener!»
Norwegian N 78 NN
Så fór han attende til gudsmannen med heile fylgjet sitt. Då han kom dit, gjekk han fram for profeten og sa: «No veit eg at det ikkje finst nokon Gud på heile jorda utan i Israel. Gjer vel og ta imot ei gåve av tenaren din!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da vendte han tilbake til Guds mann med hele følget sitt. Og da han kom dit, sto han fram for ham og sa: Nå vet jeg at det ikke er noen Gud på hele jorden uten i Israel! Så ta nå imot en gave av din tjener.