2 Kings 5:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men én ting må HERREN tilgi meg: Når min herre, kongen, går inn i Rimmons tempel for å kaste seg ned og tilbe der og han støtter seg på min hånd, så jeg også må kaste meg ned der i Rimmons tempel, da må HERREN tilgi meg dette.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men ein ting må Herren tilgjeva meg: Når herren min gjeng inn i Rimmons-templet og bøygjer seg ned og bed der, og eg lyt fylgja honom, og eg og bøygjer meg ned i Rimmons-templet samstundes som han gjer det - må då Herren tilgjeva tenaren din dette!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men én ting tilgi Herren din tjener: Når min herre går inn Rimmons hus for å tilbede der, og han støtter sig til min hånd, og jeg kaster mig ned der i Rimmons hus, så la Herren din tjener få tilgivelse for dette at jeg kaster mig ned i Rimmons hus!
Norwegian 1938
Men ein ting bed eg at Herren vil tilgjeva meg: Når herren min gjeng inn i Rimmons-templet og vil tilbeda der, og han styd seg på armen min, og eg legg meg på kne der i Rimmons-templet, då bed eg at Herren vil gjeva meg til for det!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men én ting må Herren tilgi meg: Når min herre, kongen, går inn i Rimmons tempel for å kaste seg ned og tilbe der, og han støtter seg på min hånd, så jeg også må kaste meg ned der i Rimmons tempel, da må Herren tilgi meg dette.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men ein ting må HERREN tilgje meg: Når herren min, kongen, går inn i Rimmon-tempelet for å kasta seg ned og tilbe der og han stør seg på handa mi, så eg òg må kasta meg ned der i Rimmon-tempelet, då må HERREN tilgje meg dette.»
Norwegian BGO
Men må Herren tilgi din tjener i dette: Når min herre går inn i huset til Rimmon for å tilbe der, og han støtter seg til hånden min, og jeg faller på kne i huset til Rimmon, når jeg faller på kne i huset til Rimmon, må da Herren tilgi din tjener for denne gjerningen.»
Norwegian N 78 BM
Men én ting må Herren tilgi meg: Når min herre, kongen, går inn i Rimmons tempel for å kaste seg ned og tilbe der, og han støtter seg på min hånd, så jeg også må kaste meg ned der i Rimmons tempel, da må Herren tilgi meg dette.»
Norwegian N 78 NN
Men ein ting må Herren tilgje meg: Når herren min, kongen, går inn i Rimmon-templet for å kasta seg ned og tilbe der, og han stør seg på handa mi, så eg òg kastar meg ned der i Rimmon-templet, då må Herren tilgje meg det.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men én ting må Herren tilgi din tjener: Når min herre går inn i Rimmons hus for å tilbe der, og han støtter seg til min hånd, og jeg kaster meg ned der i Rimmons hus, så må Herren la din tjener få tilgivelse for dette at jeg kaster meg ned i Rimmons hus!