2 Kings 5:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
På et herjetokt hadde arameerne en gang ført bort en ung jente fra Israel som fange. Nå tjente hun hos Naamans kone.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein gong på herjeferd i Israelslandet hadde syrarane millom krigsfangarne teke ei liti gjenta; og ho kom i teneste hjå kona åt Na’aman.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Syrerne hadde engang gjort et herjetog og bortført en liten pike som fange fra Israels land; og hun tjente nu hos Na'amans hustru.
Norwegian 1938
No hadde syrarane på ei av herjeferdene sine herteke ei liti gjenta frå Israelslandet, og ho tente no åt kona åt Na'aman.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På et herjetokt hadde arameerne en gang tatt med seg en liten pike fra Israel som fange. Nå tjente hun hos Na'amans kone.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På eit plyndringstokt hadde aramearane ein gong ført bort ei ung jente frå Israel som fange. No tente ho hos kona til Naaman.
Norwegian BGO
Arameerne hadde dratt ut for å plyndre, og de hadde tatt til fange en ung pike fra Israels land. Hun tjente hos Na’amans kone.
Norwegian N 78 BM
På et herjetokt hadde arameerne en gang tatt med seg en liten pike fra Israel som fange. Nå tjente hun hos Na’amans kone.
Norwegian N 78 NN
På ei av herjeferdene sine hadde aramearane ein gong ført bort ei lita jente frå Israel. No tente ho hjå kona åt Na’aman.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Syrerne hadde en gang gjort et herjetog og bortført en liten pike som fange fra Israels land. Hun tjente nå hos Na’amans kone.