2 Kings 5:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Gehasi kom inn og gikk bort til sin herre, sa Elisja til ham: «Hvor kommer du fra, Gehasi?» «Jeg har ikke vært noe sted», svarte han.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då han kom inn til husbonden sin, spurde Elisa honom: «Kvar kjem du ifrå, Gehazi?» Han svara: «Ingen stad hev tenaren din vore.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og selv gikk han inn og trådte frem for sin herre. Da spurte Elisa ham: Hvor kommer du fra, Gehasi? Han svarte: Din tjener har ikke vært noget sted.
Norwegian 1938
Sjølv gjekk han inn og tedde seg for meisteren sin. Elisa spurde: Kvar kjem du ifrå, Gehasi? Han svara: Eg hev ikkje vore nokon stad, meister.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Gehasi kom inn og gikk bort til sin herre, sa Elisja til ham: «Hvor kommer du fra, Gehasi?» «Jeg har ikke vært noe sted,» svarte han.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Gehasi kom inn og gjekk bort til herren sin, sa Elisja til han: «Kvar kjem du frå, Gehasi?» «Eg har ikkje vore nokon stad», svara han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han gikk tilbake til profeten og stilte seg ved siden av ham. Elisja spurte: «Hvor har du vært, Gehasi?» Han sa: «Jeg har da ikke vært noe sted.» Da sa Elisja: «Jeg kjente på meg at du dro etter mannen som var her. Gikk han ikke av vognen sin for å møte deg? Er dette tiden til å ta imot kostbare gaver? Fordi du har gjort dette, skal Na’amans spedalskhet for alltid være over deg og slekten din.» Da Gehasi gikk bort fra profeten, var huden hans blitt hvit som snø.
Norwegian BGO
Han gikk inn og stilte seg ved sin herre. Elisja sa til ham: «Hvor har du vært, Gehasi?» Han sa: «Din tjener har ikke gått noe sted.»
Norwegian N 78 BM
Da Gehasi kom inn og gikk bort til sin herre, sa Elisja til ham: «Hvor kommer du fra, Gehasi?» «Jeg har ikke vært noe sted,» svarte han.
Norwegian N 78 NN
Då Gehasi kom inn og gjekk bort til herren sin, sa Elisja til han: «Kvar kjem du frå, Gehasi?» «Eg har ikkje vore nokon stad,» svara han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Selv gikk han inn og sto fram for sin herre. Da spurte Elisja ham: Hvor kommer du fra, Gehasi? Han svarte: Din tjener har ikke vært noe sted.