2 Kings 5:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Naaman leverte brevet til kongen i Israel. Der sto: «Når du mottar dette brevet, vil du se at jeg har sendt min tjener Naaman til deg for at du skal fri ham fra den hudsykdommen han lider av.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han bar brevet fram til Israels-kongen. Der stod det: «- - Og no når du fær dette brevet, skal du vita at eg sender Na’aman, tenaren min, til deg, og du skal skilja honom av med spillsykja hans.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han overgav brevet til Israels konge, og i det stod det: Når nu dette brev kommer til dig, så vil du se at jeg har sendt min tjener Na'aman til dig, forat du skal fri ham fra hans spedalskhet.
Norwegian 1938
Han bar brevet fram til Israels-kongen. Der stod: Når du no fær dette brevet, ser du at eg hev sendt Na'aman, tenaren min, til deg, so du skal gjera han god att av spillsykja hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Na'aman leverte brevet til kongen i Israel, og der stod det: «Når du mottar dette brevet, vil du se at jeg har sendt min tjener Na'aman til deg for at du skal befri ham for den sykdommen han lider av.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Naaman leverte brevet til kongen i Israel. Der stod: «Når du får dette brevet, ser du at eg har sendt Naaman, tenaren min, til deg for at du skal fri han frå den hudsjukdomen han lid av.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
I brevet han hadde med seg til kongen av Israel, sto det: «Når du mottar dette brevet, vil du se at jeg har sendt min tjener Na’aman til deg for at du skal helbrede ham fra spedalskheten hans.» Da Israels konge leste brevet, rev han opp klærne sine i sinne: «Hva tror han om meg? Er jeg Gud? Kan jeg la folk falle død om eller gjøre dem levende siden han sender en mann til meg for at jeg skal helbrede ham fra spedalskheten hans? Dette må være noe lureri – et påskudd for å gå til kamp mot meg.»
Norwegian BGO
Han hadde med brevet til kongen i Israel, der det sto: «Når nå dette brevet kommer til deg, vil jeg gjøre oppmerksom på at jeg har sendt min tjener Na’aman til deg, for at du skal fri ham fra spedalskheten hans.»
Norwegian N 78 BM
Na’aman leverte brevet til kongen i Israel, og der stod det: «Når du mottar dette brevet, vil du se at jeg har sendt min tjener Na’aman til deg for at du skal befri ham for den sykdommen han lider av.»
Norwegian N 78 NN
Na’aman gjekk fram for Israels-kongen og gav han brevet. Der stod: «Når du får dette brevet, ser du at eg har sendt Na’aman, tenaren min, til deg for at du skal gjera han god att av den sjukdomen han lid av.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han ga brevet til Israels konge, og i det sto det: Når nå dette brevet kommer til deg, så vil du se at jeg har sendt min tjener Na’aman til deg, for at du skal fri ham fra hans spedalskhet.