2 Kings 5:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da gudsmannen Elisja fikk høre at kongen hadde flerret klærne sine, sendte han bud til ham og sa: «Hvorfor har du flerret klærne dine? La mannen komme til meg, så skal han få kjenne at det er en profet i Israel.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då gudsmannen Elisa spurde at Israels-kongen hadde rive sund klædi sine, sende han bod til kongen med dei ordi: «Kvifor reiv du sund klædi dine? Lat honom koma til meg, so skal han få vita at det finst ein profet i Israel.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men da Elisa, den Guds mann, hørte at Israels konge hadde sønderrevet sine klær, sendte han bud til kongen og lot si: Hvorfor har du sønderrevet dine klær? La ham komme til mig! Så skal han kjenne at der er en profet i Israel.
Norwegian 1938
Med same Elisa, gudsmannen, fekk høyra at Israels-kongen hadde rive sund klædi sine, sende han bod til kongen med dei ordi: Kvifor hev du rive sund klædi dine? Lat berre mannen koma til meg, so skal han få sjå at det finst ein profet i Israel!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da gudsmannen Elisja fikk høre at kongen hadde flerret sine klær, sendte han bud til ham og sa: «Hvorfor har du flerret klærne dine? La mannen komme til meg, så skal han få sanne at det er en profet i Israel.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då gudsmannen Elisja fekk høyra at kongen hadde rive sund kleda sine, sende han bod til han og sa: «Kvifor har du rive sund kleda dine? Lat mannen koma til meg, så skal han få sanna at det finst ein profet i Israel.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da Elisja, Guds mann, fikk høre at kongen hadde blitt sint og flerret klærne sine, sendte han bud til kongen og sa: «Hvorfor har du flerret klærne dine? La mannen komme til meg, så skal han få erfare at det finnes en profet i Israel.» Na’aman fikk denne beskjeden og dro til Elisjas hus med hestene og vognen sin. Da Na’aman sto ved døren, kom profetens tjener ut med denne beskjeden til Na’aman: «Gå og dukk deg under sju ganger i elven Jordan, så skal kroppen og huden din bli frisk igjen.»
Norwegian BGO
Men da Elisja, Guds mann, fikk høre at kongen i Israel hadde flerret klærne sine, sendte han bud til kongen og sa: «Hvorfor har du flerret klærne dine? La ham komme til meg, så skal han få erfare at det finnes en profet i Israel.»
Norwegian N 78 BM
Men da gudsmannen Elisja fikk høre at kongen hadde flerret sine klær, sendte han bud til ham og sa: «Hvorfor har du flerret klærne dine? La mannen komme til meg, så skal han få sanne at det er en profet i Israel.»
Norwegian N 78 NN
Men då Elisja, gudsmannen, fekk høyra at kongen hadde rive sund kleda sine, sende han bod til han og sa: «Kvifor har du rive sund kleda dine? Lat mannen koma til meg, så skal han få sanna at det finst ein profet i Israel!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da Guds mann Elisja hørte at Israels konge hadde flerret klærne sine, sendte han bud til kongen og sa: Hvorfor har du revet i stykker klærne dine? La ham komme til meg! Så skal han kjenne at det er en profet i Israel.