2 Kings 6:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En dag sa profetdisiplene til Elisja: «Vi har ikke plass nok her vi sitter foran deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Profetsveinarne sagde med Elisa: «Romet der me sit for di åsyn, er for lite oss.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Profetenes disipler sa til Elisa: Huset som vi sitter i her hos dig, er for trangt for oss.
Norwegian 1938
Ein dag sa profetsveinane til Elisa: Du ser vel at huset me set i her hjå deg, er for trongt åt oss.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En dag sa profetdisiplene til Elisja: «Det rommet vi holder til i hos deg, er for trangt for oss.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein dag sa profetlæresveinane til Elisja: «Vi har ikkje plass nok her vi sit framfor deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Profetdisiplene kom en dag og sa til Elisja: «Det stedet vi bor sammen med deg, er altfor trangt for oss. La oss få gå til Jordan og hente hver vår tømmerstokk, så kan vi bygge oss et sted hvor vi kan bo.» Elisja svarte: «Bare gå!» Da spurte en av dem: «Kan du ikke være så snill å bli med oss?» Elisja svarte: «Jeg skal bli med dere.»
Norwegian BGO
Profetdisiplene sa til Elisja: «Se nå, det stedet hvor vi bor sammen med deg, er altfor trangt for oss.
Norwegian N 78 BM
En dag sa profetdisiplene til Elisja: «Det rommet vi holder til i hos deg, er for trangt for oss.
Norwegian N 78 NN
Ein dag sa profetsveinane til Elisja: «Det romet vi held til i her hjå deg, er for trongt for oss.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Profetenes disipler sa til Elisja: Huset som vi sitter i her hos deg, er for trangt for oss.