2 Kings 6:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da arameerne kom ned mot Elisja, ba han til HERREN: «Slå dette folket med blindhet!» Og på Elisjas bønn slo Herren dem med blindhet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei so gjekk ned, bad Elisa til Herren: «Å, slå dette folket med blindskap!» Og Herren slo deim med blindskap, so som Elisa hadde sagt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da så syrerne kom ned til ham, bad Elisa til Herren og sa: Slå dette folk med blindhet! Og han slo dem med blindhet, som Elisa hadde bedt om.
Norwegian 1938
No kom syrarane ned mot Elisa. Då bad han til Herren og sa: Å Herre, vil du ikkje vildra synet på dette folket! Då gjorde Herren det som Elisa bad um, og vildra syni deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da arameerne kom ned mot Elisja, bad han til Herren: «La disse folkene rammes av blindhet!» Og Herren slo dem med blindhet på Elisjas bønn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då aramearane kom ned mot Elisja, bad han til HERREN: «Slå dette folket med blindskap!» Og Herren slo dei blinde då Elisja bad.
Norwegian BGO
Da arameerne kom ned mot ham, ba Elisja til Herren og sa: «Jeg ber Deg å slå dette folket med blindhet!» Og Han slo dem med blindhet etter Elisjas ord.
Norwegian N 78 BM
Da arameerne kom ned mot Elisja, bad han til Herren: «La disse folkene rammes av blindhet!» Og Herren slo dem med blindhet på Elisjas bønn.
Norwegian N 78 NN
Då aramearane kom ned mot Elisja, bad han til Herren: «Vildra synet på dette folket!» Herren gjorde som Elisja bad, og vildra synet deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da så syrerne kom ned til ham, ba Elisja til Herren og sa: Slå dette folket med blindhet! Og han slo dem med blindhet, som Elisja hadde bedt om.