2 Kings 6:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La oss få gå ned til Jordan og hente hver sin stokk. Så lager vi oss et sted hvor vi kan være.» «Ja, bare gå!» sa Elisja.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat oss då få lov å ganga til Jordan og henta kvar sin timberstokk, so vil me byggja oss rom der me kann sitja.» «Ja, gakk de!» svara han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La oss få gå til Jordan og der hente hver sin bjelke og så bygge oss et hus der som vi kan holde til i! Han svarte: Ja, gjør det!
Norwegian 1938
Kjære, lat oss få ganga ned til Jordan og henta kvar sin bjelke og so byggja oss eit hus der som me kann halda til i! Han svara: Gjer so!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå går vi ned til Jordan og henter hver sin stokk, og så lager vi oss et rom som vi kan være i.» «Ja, gjør det!» sa Elisja.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat oss få gå ned til Jordan og henta kvar sin stokk. Så lagar vi oss ein stad der vi kan vera.» «Ja, berre gå!» sa Elisja.
Norwegian BGO
La oss få gå til Jordan, og la hver mann ta en tømmerstokk derfra, så vi der kan lage et sted vi kan bo.» Han svarte: «Bare gå!»
Norwegian N 78 BM
Nå går vi ned til Jordan og henter hver sin stokk, og så lager vi oss et rom som vi kan være i.» «Ja, gjør det!» sa Elisja.
Norwegian N 78 NN
Lat oss få gå ned til Jordan og henta kvar sin stokk, og så lagar vi oss eit rom som vi kan vera i.» «Gjer det!» svara Elisja.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La oss få gå ned til Jordan og hente hver sin stokk der. Så vil vi bygge oss et hus der som vi kan holde til i! Han svarte: Ja, gjør det!