2 Kings 6:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da de kom dit, ba Elisja: «HERRE, lukk opp øynene deres, så de kan se!» HERREN åpnet deres øyne, og de så at de var midt i Samaria.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då dei so var komne inn i Samaria, bad Elisa: «Herre, lat upp augo på desse, og lat deim sjå!» Herren let upp augo deira, og dei gådde at dei var midt inni Samaria.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og da de kom inn i Samaria, sa Elisa: Herre, oplat deres øine, så de kan se! Og Herren oplot deres øine, og de fikk se at de var midt i Samaria.
Norwegian 1938
Då dei kom dit, bad han: Herre, lat upp augo deira, so dei kann sjå! Då let Herren upp augo deira, og dei såg at dei var midt i Samaria.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da de kom dit, bad Elisja: «Herre, lukk nå opp øynene deres, så de kan se!» Herren åpnet deres øyne, og de så at de var midt i Samaria.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då dei kom dit, bad Elisja: «HERRE, opna auga deira, så dei kan sjå!» HERREN opna auga deira, og dei såg at dei var midt i Samaria.
Norwegian BGO
Da de kom til Samaria, sa Elisja: «Herre, åpne øynene til disse mennene, så de kan se.» Og Herren åpnet øynene deres, og de så. Og se, der var de midt inne i Samaria.
Norwegian N 78 BM
Da de kom dit, bad Elisja: «Herre, lukk nå opp øynene deres, så de kan se!» Herren åpnet deres øyne, og de så at de var midt i Samaria.
Norwegian N 78 NN
Då dei kom dit, bad Elisja: «Herre, opna augo deira, så dei kan sjå!» Herren opna augo deira, og dei såg at dei var midt i Samaria.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da de kom inn i Samaria, sa Elisja: Herre, lat opp øynene deres, så de kan se! Og Herren åpnet øynene deres, og de fikk se at de var midt i Samaria.