2 Kings 6:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han svarte: «Du skal ikke hugge dem ned! Har du tatt dem til fange med sverd og bue for å hugge dem ned? Sett brød og vann fram for dem, la dem spise og drikke og vende hjem til sin herre.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Nei,» svara han, «det skal du ikkje; plar du hogga ned deim du fangar med sverd eller boge? Set fram åt deim mat og drikka, lat deim eta og drikka, og lat deim so fara attende til herren sin!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han svarte: Du skal ikke hugge dem ned; hugger du vel ned dem som du gjør til fanger med ditt sverd og din bue? Sett brød og vann for dem, så de kan ete og drikke og så vende tilbake til sin herre!
Norwegian 1938
Han svara: Nei, det skal du ikkje. Høgg du då ned dei som du hev herteke med sverd eller boge? Set fram mat og drikke åt dei, so dei kann fara mette og utyrste attende til herren sin!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men han svarte: «Nei, gjør ikke det! Du hogger da ikke engang ned dem som du tar til fange ved hjelp av ditt sverd og din bue. Sett fram for dem brød og vann, så de kan spise og drikke og siden gå tilbake til sin herre!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han svara: «Du skal ikkje hogga dei ned! Har du teke dei til fange med sverd og boge for å hogga dei ned? Set brød og vatn fram for dei, lat dei eta og drikka og venda heim til herren sin.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men profeten svarte: «Du skal ikke drepe dem. Du trenger ikke det. Sett heller fram brød og vann til dem, så de kan spise og drikke før de drar tilbake til sin herre.» Da gjorde kongen det. Han lagde en fest for dem, og etter at de hadde spist og drukket, sendte han dem av sted. Så dro de hjem til kongen av Syria. Men det kom aldri mer noen flokker av syrere inn i Israels land for å plyndre dem.
Norwegian BGO
Men han svarte: «Du skal ikke drepe dem. Ville du ha drept dem du har tatt til fange med sverdet og buen din? Sett fram brød og vann til dem, så de kan spise og drikke og dra tilbake til sin herre.»
Norwegian N 78 BM
Men han svarte: «Nei, gjør ikke det! Du hogger da ikke engang ned dem som du tar til fange ved hjelp av ditt sverd og din bue. Sett fram for dem brød og vann, så de kan spise og drikke og siden gå tilbake til sin herre!»
Norwegian N 78 NN
Men han svara: «Nei, det skal du ikkje. Du høgg då ikkje eingong ned dei som du tek til fange med sverd eller boge. Set fram for dei brød og vatn, så dei kan eta og drikka og sidan fara attende til herren sin.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han svarte: Du skal ikke hogge dem ned. Hogger du vel ned dem som du gjør til fanger med sverdet ditt og buen din*? Sett brød og vann fremfor dem, så de kan ete og drikke og så vende tilbake til sin herre!