2 Kings 6:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongen gjorde i stand et stort festmåltid for dem, og de spiste og drakk. Så lot han dem gå, og de vendte tilbake til sin herre. Siden kom det ikke flere flokker av arameere og herjet i Israel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han kosta på deim eit stort gjestebod; og då dei hadde ete og drukke, let han deim ganga. Og dei for attende til herren sin. Sidan kom det ikkje fleire syriske herjeflokkar inn i Israelslandet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da lot han stelle til et måltid for dem, og de åt og derefter lot han dem fare, vendte tilbake til sin herre. Siden kom det ikke mere syriske herjeflokker inn i Israels land.
Norwegian 1938
Då gjorde han eit gildt gjestebod for dei, og då dei hadde ete og drukke, let han dei fara attende til heren sin. Sidan kom det ikkje fleire herjeflokkar inn i Israelslandet frå Syria.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongen gjorde i stand et stort gjestebud for dem, og de spiste og drakk. Så lot han dem gå, og de vendte tilbake til sin herre. Etter dette kom det ikke flere flokker av arameere og herjet i Israel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kongen stelte til eit stort festmåltid for dei, og dei åt og drakk. Så lét han dei gå, og dei vende attende til herren sin. Sidan kom det ikkje fleire flokkar av aramearar for å plyndra i Israel.
Norwegian BGO
Så gjorde han i stand et stort gjestebud for dem. Etter at de hadde spist og drukket, sendte han dem av sted, og de dro tilbake til sin herre. Men det kom aldri mer noen flokker av arameere inn i Israels land for å plyndre.
Norwegian N 78 BM
Kongen gjorde i stand et stort gjestebud for dem, og de spiste og drakk. Så lot han dem gå, og de vendte tilbake til sin herre. Etter dette kom det ikke flere flokker av arameere og herjet i Israel.
Norwegian N 78 NN
Kongen stelte til eit stort gjestebod for dei, og dei åt og drakk. Så lét han dei gå, og dei fór attende til herren sin. Sidan kom det ikkje fleire flokkar frå Aram og herja i Israel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kongen gjorde så i stand et rikelig måltid for dem, og de åt og drakk. Deretter lot han dem fare, og de vendte tilbake til sin herre. Siden kom det ikke mer syriske herjeflokker inn i Israels land.