2 Kings 6:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da kongen hørte kvinnens ord, flerret han klærne sine. Og siden han gikk oppe på bymuren, kunne folket se at han bar sekkestrie innerst på kroppen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kongen høyrde det kona sagde, reiv han sund klædi sine, medan han gjekk der på muren; og folk fekk sjå han gjekk med sekkjety innunder næmast kroppen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kongen hørte det som kvinnen fortalte, sønderrev han sine klær, som han gikk der omkring på muren; da fikk folket se at han hadde sekk innenfor på sitt legeme.
Norwegian 1938
Då kongen høyrde det kvinna sa, reiv han sund klædi sine, der han gjekk att og fram uppå muren; då såg folk at han gjekk med berre sekkety innanfor på berre lekamen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da kongen hørte det som kvinnen fortalte, flerret han klærne sine der han gikk fram og tilbake på muren. Og folket kunne se at han hadde botsdrakt innerst på kroppen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då kongen høyrde det kvinna fortalde, reiv han sund kleda sine der han gjekk att og fram oppå muren. Og folket såg at han bar sekkestrie inst på kroppen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da kongen hørte hva kvinnen sa, rev han opp klærne sine i raseri. Da han gikk hjem igjen, kunne folk se at han hadde sørgeklær på seg under de vanlige klærne sine. Så sa han: «Må Gud straffe meg både nå og siden, hvis Elisja, Sjafats sønn, får overleve denne dagen!» Elisja satt hjemme sammen med lederne i folket. Kongen sendte en mann i forveien for seg. Før denne mannen hadde kommet fram til Elisjas hus, sa Elisja til gjestene sine: «Mordersønnen har sendt noen for å hogge hodet av meg! Hold budbringeren hans fast ved døren når han kommer, og steng døren! Hører dere ikke allerede lyden av hans herres føtter rett bak ham?» Mens han fremdeles snakket med dem, hadde budbæreren fra kongen allerede kommet. Kongen kom også, og han sa: «Sannelig, denne ulykken er fra Herren. Hjelper det oss å vente lenger på Herren?»
Norwegian BGO
Da kongen hørte de ord kvinnen sa, flerret han klærne sine. Da han gikk forbi på muren, fikk folket se at han hadde sekk på kroppen under klærne.
Norwegian N 78 BM
Da kongen hørte det som kvinnen fortalte, flerret han klærne sine der han gikk fram og tilbake på muren. Og folket kunne se at han hadde botsdrakt innerst på kroppen.
Norwegian N 78 NN
Då kongen høyrde det kvinna fortalde, reiv han sund kleda sine der han gjekk att og fram oppå muren. Og folket såg at han hadde botsklede inst på kroppen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da kongen hørte det som kvinnen fortalte, flerret han klærne sine der han gikk fram og tilbake på muren. Da fikk folket se at han hadde sekk innerst på kroppen.