2 Kings 6:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Måtte Gud la det gå meg ille både nå og siden», sa han, «hvis hodet til Elisja, Sjafats sønn, skal bli sittende på ham dagen ut.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han svor: «Gud late meg bøta no og sidan, um hovudet skal sitja på Elisa Safatsson dagen til endes!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han sa: Gud la det gå mig ille både nu og siden, om Elisas, Safats sønns hode skal bli sittende på ham idag!
Norwegian 1938
So sa han: Gud late meg bøta både no og sidan um hovudet fær sitja på Elisa Safatsson dagen ut!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Måtte Gud la det gå meg ille både nå og siden,» sa han, «hvis hodet til Elisja, Sjafats sønn, skal bli sittende på ham dagen ut.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Måtte Gud la det gå meg ille både no og sidan», sa han, «om hovudet får sitja på Elisja, Sjafats son, dagen ut.»
Norwegian BGO
Så sa han: «Må Gud ramme meg både nå og siden hvis hodet blir sittende på Elisja, Sjafats sønn, i dag!»
Norwegian N 78 BM
«Måtte Gud la det gå meg ille både nå og siden,» sa han, «hvis hodet til Elisja, Sjafats sønn, skal bli sittende på ham dagen ut.»
Norwegian N 78 NN
«Gud la det gå meg ille både no og sidan,» sa han, «om hovudet får sitja på Elisja Sjafatsson dagen ut!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han sa: Gud la det gå meg ille både nå og siden, om Elisjas, Safats sønns hode skal bli sittende på ham i dag!