2 Kings 7:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da dro folket ut og plyndret arameernes leir. Og det gikk som HERREN hadde sagt: En sea fint mel ble solgt for en sjekel og to sea byggmel for en sjekel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Folket gjekk då ut og plundra syrarlægret. Og soleis kom tvo settungar fint mjøl til å kosta ein dalar, og fire settungar bygg ein dalar, som Herren hadde sagt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gikk folket ut og plyndret syrernes leir; da blev et mål fint mel å få for en sekel og likeså to mål bygg for en sekel, efter Herrens ord.
Norwegian 1938
So gjekk folket ut og plundra syrarlægret, og då vart det so som Herren hadde sagt, at eit mål fint mjøl var og få for ein sekel og tvo mål bygg like eins.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da drog folket ut og plyndret arameernes leir. Og det gikk som Herren hadde sagt: en sea hvetemel ble solgt for en sekel og to sea byggmel for en sekel.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då drog folket ut og plyndra aramearleiren. Og det gjekk som HERREN hadde sagt: Ein sea fint mjøl vart seld for ein sjekel og to sea byggmjøl for ein sjekel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da plyndret Israels folk leiren til syrerne, og den dagen ble det solgt fint mel og bygg akkurat slik Herren hadde sagt gjennom Elisja. Den av kongens tjenere som hadde betvilt at Herrens ord kunne gå i oppfyllelse, ble trampet ned der han sto i porten. Kongen hadde nemlig satt ham til å ha tilsyn med det som skjedde ved porten. Nå ble det oppfylt, som Elisja hadde sagt, at han ikke kom til å ha glede av melet og grynet som ble solgt i porten.
Norwegian BGO
Da gikk folket ut og plyndret leiren til arameerne. Så ble et mål fint mel solgt for en sjekel og to mål bygg for en sjekel, etter ordet fra Herren.
Norwegian N 78 BM
Da drog folket ut og plyndret arameernes leir. Og det gikk som Herren hadde sagt: en sea hvetemel ble solgt for en sekel og to sea byggmel for en sekel.
Norwegian N 78 NN
No drog folket ut og plyndra aramearleiren. Og det gjekk som Herren hadde sagt: Ein sea kveitemjøl vart seld for ein sekel og to sea byggmjøl for ein sekel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gikk folket ut og plyndret syrernes leir. Da ble et mål fint mel å få for en sekel og likeså to mål bygg for en sekel, slik som Herren hadde sagt.