2 Kings 7:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kongens våpenbærer og beste støtte tok til orde og sa til gudsmannen: «Om så HERREN laget luker i himmelen, kunne ikke dette skje!» Elisja svarte: «Du skal få se det med egne øyne, men du får ikke spise av melet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok hermannen som kongen studde seg på til ords og svara gudsmannen: «Um so Herren laga lukor på himmelen, so vilde sovore vera ugjerande!» Han svara: «Du skal få sjå det med eigne augo, men du fær eta av det.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men den høvedsmann hvis hånd kongen støttet sig på, svarte den Guds mann: Om så Herren gjorde luker på himmelen, hvorledes skulde slikt kunne hende? Han svarte: Du skal få se det med egne øine, men ikke få ete derav.
Norwegian 1938
Men hovudsmannen som kongen studde seg på, svara gudsmannen so: Um so Herren gjorde lukor frå himmelen, so kunde vel ikkje sovore henda! Elisa svara: Du skal få sjå det med eigne augo, men ikkje få eta av det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Kongens våpensvein og beste støtte tok til orde og sa til gudsmannen: «Om så Herren laget luker i himmelen, kunne da ikke dette skje!» Elisja svarte: «Du skal få se det med egne øyne, men du får ikke spise av melet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men våpenberaren som kongen støtta seg til, tok til orde og sa til gudsmannen: «Om så HERREN laga luker i himmelen, kunne ikkje slikt henda!» Elisja svara: «Du skal få sjå det med eigne auge, men du får ikkje eta av mjølet.»
Norwegian BGO
Embetsmannen som kongen støttet seg til, svarte Guds mann og sa: «Se, om så Herren lagde sluser i himmelen, kunne da noe slikt skje?» Han sa: «Du skal sannelig få se det med dine egne øyne, men du skal ikke få spise av det.»
Norwegian N 78 BM
Kongens våpensvein og beste støtte tok til orde og sa til gudsmannen: «Om så Herren laget luker i himmelen, kunne da ikke dette skje!» Elisja svarte: «Du skal få se det med egne øyne, men du får ikke spise av melet.»
Norwegian N 78 NN
Men våpensveinen som kongen stødde seg til, sa til gudsmannen: «Om så Herren laga luker på himmelen, kunne då ikkje slikt henda!» Elisja svara: «Du skal få sjå det med eigne augo, men du får ikkje eta av mjølet.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men den høvedsmannen som kongen støttet seg til, svarte Guds mann: Om så Herren gjorde luker på himmelen, hvordan kunne slikt gå for seg? Han svarte: Du skal få se det med egne øyne, men ikke få ete av det.