2 Kings 7:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sier vi at vi vil gå inn i byen, kommer vi til å dø, for der er det hungersnød. Blir vi sittende her, vil vi også dø. Kom, nå går vi over til arameernes leir! Lar de oss leve, berger vi livet. Dreper de oss, dør vi.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tek me den rådi å ganga inn i byen, so er det svolt i byen, og so døyr me der. Og vert me sitjande her, so døyr me og. Kom, lat oss heller ganga ut og gjeva oss yver til syrarlægret; let dei oss liva, so liver me; drep dei oss, so døyr me.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sier vi: Vi vil gå inn i byen, så er det hungersnød i byen, og vi må dø der, og blir vi sittende her, må vi også dø; så kom nu og la oss gå over til syrernes leir! Lar de oss leve, så lever vi, og dreper de oss, sa dør vi.
Norwegian 1938
Tenkjer me på å ganga inn i byen, so veit me at det er hungersnaud i byen, og me kjem til å døy der; og vert me sitjande her, lyt me døy då og. So kom no og lat oss ganga yver til lægret åt syrarane! Let dei oss leva, so lever me, og drep dei oss, so døyr me.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sier vi at vi vil gå inn i byen, må vi dø; for det er hungersnød der. Blir vi sittende her, må vi også dø. Kom, nå går vi over til arameernes leir! Lar de oss leve, berger vi livet; og dreper de oss, får vi dø.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Seier vi at vi vil gå inn i byen, kjem vi til å døy. For der er det hungersnaud. Blir vi sitjande her, kjem vi òg til å døy. Kom, no går vi over til leiren til aramearane! Lèt dei oss leva, bergar vi livet; og drep dei oss, må vi døy.»
Norwegian BGO
Sier vi: Vi vil gå inn i byen, så er det hungersnød i byen, og da kommer vi til å dø der. Hvis vi blir sittende her, kommer vi også til å dø. La oss derfor overgi oss til arameernes leir. Hvis de lar oss leve, skal vi leve. Hvis de dreper oss, skal vi dø.»
Norwegian N 78 BM
Sier vi at vi vil gå inn i byen, må vi dø; for det er hungersnød der. Blir vi sittende her, må vi også dø. Kom, nå går vi over til arameernes leir! Lar de oss leve, berger vi livet; og dreper de oss, får vi dø.»
Norwegian N 78 NN
Seier vi at vi vil gå inn i byen, må vi døy; for det er hungersnaud der. Og vert vi sitjande her, må vi òg døy. Kom, lat oss gå over til leiren åt aramearane! Lèt dei oss leva, bergar vi livet; og drep dei oss, får vi døy.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Sier vi: Vi vil gå inn i byen! - så er det hungersnød i byen, og vi må dø der. Blir vi sittende her, må vi også dø. Så kom nå og la oss gå over til syrernes leir! Lar de oss leve, så lever vi. Dreper de oss, så dør vi.