2 Kings 8:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gudsmannen stirret framfor seg. Ansiktet stivnet. Og så brast han i gråt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Medan han stod framfyre honom og nistirde, sette gudsmannen i og gret.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og den Guds mann holdt sine øine festet på ham overmåte lenge og begynte å gråte.
Norwegian 1938
Gudsmannen stirde ovende lenge på han, og so tok han til å gråta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gudsmannen stirret lenge på ham. Så satte han i å gråte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gudsmannen stirte framfor seg. Andletet stivna. Og så brast han i gråt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Elisja ble stående å stirre på Hasael, og Hasael ble brydd. Så begynte Elisja å gråte. Hasael spurte ham: «Hvorfor gråter du, min herre?» Elisja svarte: «Fordi jeg vet at du kommer til å være grusom mot Israels folk. Du vil sette fyr på festningene deres og drepe de unge mennene deres med sverd. Du kommer til knuse de små barna og skjære opp kvinnene som er med barn.»
Norwegian BGO
Så vendte han ansiktet mot ham og ble stående å stirre helt til han skammet seg. Guds mann gråt.
Norwegian N 78 BM
Gudsmannen stirret lenge på ham. Så satte han i å gråte.
Norwegian N 78 NN
Gudsmannen stirte lenge på han. Så tok han til å gråta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Guds mann sto med ubevegelig ansikt og stirret på ham til Hasael kjente seg brydd. Så begynte Elisja å gråte.