2 Kings 8:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I sin ferd var Ahasja som kongene av Ahabs hus. Som de gjorde han det som var ondt i HERRENS øyne, for han hadde giftet seg inn i Ahabs hus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han gjekk i fotefari åt Ahabs hus, og gjorde det som vondt var i Herrens augo, etter gjerdi åt Ahabs hus; for han stod i skyldskap til Ahabs hus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han vandret på samme vei som Akabs hus og gjorde hvad ondt var i Herrens øine, likesom Akabs hus; for han var en slektning av Akabs hus.
Norwegian 1938
Han fylgde same vegen som Akabs hus og gjorde det som Herren mislika, liksom dei; for han var skyld Akabs hus.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I sin ferd var Akasja som kongene av Akabs ætt. Likesom de gjorde han det som var ondt i Herrens øyne; for han var knyttet til Akab-ætten ved giftermål.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I si ferd var Ahasja som kongane av Ahabs hus. Liksom dei gjorde han det som vondt var i HERRENS auge, for han var knytt til Ahab-ætta ved giftarmål.
Norwegian BGO
Han vandret på samme vei som Ahabs hus og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, på samme måten som Ahabs hus. For han var svigersønn i Ahabs hus.
Norwegian N 78 BM
I sin ferd var Akasja som kongene av Akabs ætt. Likesom de gjorde han det som var ondt i Herrens øyne; for han var knyttet til Akab-ætten ved giftermål.
Norwegian N 78 NN
I si ferd var Akasja som kongane av Akabs ætt. Liksom dei gjorde han det som vondt var i Herrens augo; for han var knytt til Akabs-ætta ved giftarmål.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han vandret på samme vei som Akabs hus og gjorde det som var ondt i Herrens øyne, slik som Akabs hus, for han var inngiftet i Akabs hus.