2 Kings 8:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hasael gikk i møte med Elisja og hadde med seg en gave av det beste som fantes i Damaskus, så mye som førti kameler kunne bære. Da han trådte fram for profeten, sa han: «Din sønn Ben-Hadad, arameernes konge, har sendt meg til deg for å spørre om han vil komme til å overleve den sykdommen han har.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hazael so gjorde, tok med seg gåvor, alt det likaste som i Damaskus var, so mykje som fyrti kamelar kunde bera. Han gjekk fram for Elisa og sagde: «Son din, syrarkongen Benhadad, sender meg til deg og spør um han skal koma seg av denne sjukdomen.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så drog Hasael ham i møte og tok en gave med sig av det beste som fantes i Damaskus, så meget som firti kameler kunde bære; og han kom og stod frem for ham og sa: Din sønn Benhadad, kongen i Syria, har sendt mig til dig og lar spørre: Skal jeg komme mig av denne sykdom?
Norwegian 1938
So for Hasael til møtes med han og hadde med seg ei gåva av det likaste som fanst i Damaskus, so mykje som fyrti kamelar kunde bera. Då han møtte Elisa, gjekk han fram for han og sa: Din son Benhadad, kongen i Syria, sender meg til deg og spør: Skal eg koma meg av denne sjukdomen?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hasael gikk for å møte Elisja og tok med seg en gave av det beste som fantes i Damaskus, så mye som førti kameler kunne bære. Da han trådte fram for profeten, sa han: «Din sønn Benhadad, arameernes konge, har sendt meg til deg for å spørre om han vil komme seg av den sykdommen han har.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hasael gjekk til møtes med Elisja og hadde med seg ei gåve av det beste som fanst i Damaskus, så mykje som førti kamelar kunne bera. Då han steig fram for profeten, sa han: «Son din, aramearkongen Ben-Hadad, har sendt meg til deg for å spørja om han kjem til å overleva den sjukdomen han har.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hasael gikk for å møte Elisja. Han tok med seg en gave av alle gode varer som var å finne i Damaskus. Til sammen ble det så mye som 40 kameler kunne bære. Han kom og stilte seg foran Elisja og sa: «Benhadad, Syrias konge, har sendt meg til deg, og han spør om han kommer til å bli frisk fra denne sykdommen?» Elisja sa til ham: «Gå du bare og si til ham at han skal leve, men Herren har vist meg at han kommer til å dø.»
Norwegian BGO
Så gikk Hasael for å møte ham, og han tok med seg en gave av alt det gode i Damaskus, så mye som 40 kameler kunne bære. Han kom og stilte seg foran ham og sa: «Din sønn Benhadad, Syrias konge, har sendt meg til deg, og han sier: ‘Skal jeg bli frisk fra denne sykdommen?’»
Norwegian N 78 BM
Hasael gikk for å møte Elisja og tok med seg en gave av det beste som fantes i Damaskus, så mye som førti kameler kunne bære. Da han trådte fram for profeten, sa han: «Din sønn Benhadad, arameernes konge, har sendt meg til deg for å spørre om han vil komme seg av den sykdommen han har.»
Norwegian N 78 NN
Hasael gjekk til møtes med Elisja og hadde med seg ei gåve av det beste som fanst i Damaskus, så mykje som førti kamelar kunne bera. Då han steig fram for profeten, sa han: «Son din, Benhadad, kongen i Aram, sender meg til deg og spør om han skal koma seg av denne sjukdomen.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hasael gikk så for å møte Elisja, og tok med seg en gave av det beste som fantes i Damaskus, så mye som førti kameler kunne bære. Mannen kom og sto fram for profeten og sa: Din sønn Benhadad, kongen i Syria, har sendt meg til deg for å spørre: Skal jeg komme meg av denne sykdommen?