2 Kings 9:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vaktmannen meldte: «Han har nådd fram til dem, men kommer ikke tilbake. Og de kjører som Jehu, sønn av Nimsji. Han kjører jo som en gal!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vaktmannen melde: «Han nådde deim og kjem ikkje attende. Køyrsla svipar på Jehu Nimsison; for han køyrer som ein galning.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Vekteren meldte det og sa: Han har nådd frem til dem, men kommer ikke tilbake. Efter måten de farer frem på, ser det ut som det kunde være Jehu, Nimsis sønn; for han farer frem som en rasende.
Norwegian 1938
Vaktmannen sa frå: Han hev nått fram til dei, men kjem ikkje att. Når ein ser korleis dei køyrer, skulde ein tru det var Jehu Nimsison; for han køyrer som ein galen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Vaktmannen meldte: «Han har nådd fram til flokken, men kommer ikke tilbake. De kjører på en måte som minner om Jehu, sønn av Nimsji. Han kjører jo som en gal!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vaktmannen melde: «Han har nådd fram til dei, men kjem ikkje att. Og dei køyrer som Jehu, son til Nimsji. Han køyrer som ein galen!»
Norwegian BGO
Så meldte vaktmannen fra og sa: «Han dro ut til dem, men kommer ikke tilbake. Måten han kjører fram på, ligner på kjøringen til Jehu, Nimsjis sønn, for han kjører som en villmann.»
Norwegian N 78 BM
Vaktmannen meldte: «Han har nådd fram til flokken, men kommer ikke tilbake. De kjører på en måte som minner om Jehu, sønn av Nimsji. Han kjører jo som en gal!»
Norwegian N 78 NN
Vaktmannen sa frå: «Han har nått fram til flokken, men kjem ikkje att. Når ein ser korleis dei køyrer, skulle ein tru det var Jehu Nimsjison. For han køyrer som ein galen!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vaktmannen meldte dette og sa: Han har nådd fram til dem, men kommer ikke tilbake. Slik som de kjører, ser det ut som det kunne være Jehu, Nimsis sønn. For han bruker å kjøre som en gal!