2 Kings 9:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Joram: «Spenn for!» Og de spente for vognen hans. Så kjørte de ut i hver sin vogn, Joram, kongen i Israel, og Ahasja, kongen i Juda. De kjørte mot Jehu og møtte ham på den marken som hadde tilhørt Nabot fra Jisreel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Beit fyre!» sagde Joram. Dei beit fyre vogni hans. So drog Joram, Israels-kongen, ut, og Ahazja, Juda-kongen, sameleis, kvar på si vogn; dei køyrde ut til møtes med Jehu, og råka honom på odelsjordi hans Nabot frå Jizre’el.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Joram: Spenn for! Og de spente for hans vogn; og Israels konge Joram og Judas konge Akasja drog ut, hver på sin vogn; de drog Jehu i møte og traff ham på jisre'elitten Nabots mark.
Norwegian 1938
Då sa Joram: Spenn fyre! So spente dei fyre vogni hans, og både han - Joram, Israels-kongen - og Akasja, Juda-kongen, køyrde av stad i kvar si vogn. Dei for til møtes med Jehu og råka han på bømarki åt Nabot frå Jisre'el.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Joram: «Spenn for!» Og de spente for vognen hans. Så kjørte de ut i hver sin vogn, Joram, kongen i Israel, og Akasja, kongen i Juda. De kjørte mot Jehu og møtte ham på den marken som hadde tilhørt Nabot fra Jisre'el.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Joram: «Spenn føre!» Og dei spente føre vogna hans. Så køyrde dei ut i kvar si vogn, Joram, kongen i Israel, og Ahasja, kongen i Juda. Dei køyrde mot Jehu og møtte han på den marka som hadde høyrt Nabot frå Jisreel til.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Joram: «Gjør vognene våre klare! Joram, Israels konge, og Akasja, kongen av Juda, dro ut i hver sin vogn. De dro ut for å møte Jehu, og de møtte ham på eiendommen til jisre’elitten Nabot. Da Joram fikk se Jehu, spurte han: «Kommerdu med fred, Jehu?» Da svarte han: «Hvilkenfred? Så lenge moren din, Jesabel, står for horelivet og trolldommen her, så er det vel ikke fred!»
Norwegian BGO
Da sa Joram: «Spenn for!» Vognen hans ble gjort klar, og så dro de ut, Joram, Israels konge, og Akasja, kongen av Juda, i hver sin vogn. De dro ut for å møte Jehu, og de møtte ham på eiendommen til jisre’elitten Nabot.
Norwegian N 78 BM
Da sa Joram: «Spenn for!» Og de spente for vognen hans. Så kjørte de ut i hver sin vogn, Joram, kongen i Israel, og Akasja, kongen i Juda. De kjørte mot Jehu og møtte ham på den marken som hadde tilhørt Nabot fra Jisre’el.
Norwegian N 78 NN
Då sa Joram: «Spenn føre!» Og dei spente føre vogna hans. Så køyrde dei ut i kvar si vogn, Joram, kongen i Israel, og Akasja, kongen i Juda. Dei køyrde mot Jehu og møtte han på den marka som hadde høyrt Nabot frå Jisre’el til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Joram: Spenn for! Og de spente for vognen hans, og Israels konge Joram og Judas konge Akasja dro ut, hver på sin vogn. De dro ut for å møte Jehu, og traff ham på jisre’elitten Nabots mark.