2 Kings 9:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Ahasja, kongen i Juda, så dette, flyktet han i retning Bet-ha-Gan. Men Jehu fulgte etter ham og ropte: «Ham også!» Og de slo ham ned mens han satt i vognen sin, i Gur-passet ved Jibleam. Han flyktet til Megiddo, og der døde han.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Ahazja, kongen i Juda, såg det, rømde han på vegen til Hagehuset. Jehu sette etter honom og ropa: «Han og! skjot honom i vogni!» Dei råka honom, med han køyrde på fjellvegen til Gur, nær attmed Jibleam. Han rakk so langt som til Megiddo; der døydde han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Judas konge Akasja så det, flyktet han og tok veien til havehuset; men Jehu satte efter ham og ropte: Slå også ham ned! Og de slo ham ned i hans vogn i Gur-kleven ved Jibleam, og han flyktet til Megiddo og døde der.
Norwegian 1938
Då Akasja, Juda-kongen, såg det, rømde han og tok vegen til hagehuset. Men Jehu sette etter han og ropa: Han og - skjot han! Og dei skaut han i vogni hans i Gurkleivi tett innmed Jibleam. Han fekk rømt til Megiddo; der døydde han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Juda-kongen Akasja så dette, flyktet han og tok veien til hagehuset. Men Jehu satte etter ham og ropte: «Slå ham ned, ham også!» Og det gjorde de mens han satt i sin vogn, i Gur-passet ved Jibleam. Han flyktet til Megiddo, og der døde han.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Ahasja, kongen i Juda, såg dette, flykta han i retning Bet-ha-Gan. Men Jehu følgde etter han og ropa: «Han òg!» Og dei slo han ned medan han sat i vogna si, i Gur-passet ved Jibleam. Han flykta til Megiddo, og der døydde han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men da Akasja, kongen av Juda, så dette, flyktet han langs veien til Bet Haggan. Jehu satte etter ham og ropte: «Slå ham ned, også ham, i vognen!» Og han ble slått ved oppstigningen til Gur, som er ved Jibleam, men han klarte å flyktettil Megiddo. Der døde han. Tjenerne hans kjørte ham i vognen til Jerusalem, og begravde ham i familiegraven i Davids by. I det ellevte regjeringsåret til Joram, var Akasja blitt konge over Juda.
Norwegian BGO
Men da Akasja, kongen av Juda, så dette, flyktet han langs veien til Bet-Haggan. Så satte Jehu etter ham og ropte: «Slå ham ned, også ham, i vognen!» Og det skjedde ved oppstigningen til Gur, som er ved Jibleam. Deretter flyktet han til Megiddo og døde der.
Norwegian N 78 BM
Da Juda-kongen Akasja så dette, flyktet han og tok veien til hagehuset. Men Jehu satte etter ham og ropte: «Slå ham ned, ham også!» Og det gjorde de mens han satt i sin vogn, i Gur-passet ved Jibleam. Han flyktet til Megiddo, og der døde han.
Norwegian N 78 NN
Då Akasja, Juda-kongen, såg det, rømde han og tok vegen til hagehuset. Men Jehu sette etter han og ropa: «Slå han ned, han òg!» Og det gjorde dei medan han sat i vogna si, i Gur-kleiva ved Jibleam. Han rømde til Megiddo, og der døydde han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Judas konge Akasja så det, flyktet han og tok veien til hagehuset. Men Jehu satte etter ham og ropte: Slå ned ham også! Og de slo ham ned i vognen hans i Gur-bakken ved Jibleam. Han flyktet til Megiddo og døde der.