2 Peter 1:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Derfor, søsken, må dere sette enda mer inn på å holde fast ved deres kall og utvelgelse. Gjør dere dette, skal dere aldri falle.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, brør, legg so mykje meir vinn på å gjera dykkar kall og utveljing fast; for når de gjer desse ting, skal de ikkje nokon gong snåva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor, brødre, legg enn mere vinn på å gjøre eders kall og utvelgelse fast! for når I gjør disse ting, da skal I ingensinne snuble;
Norwegian 1938
Difor, brør, legg so mykje meir vinn på å gjera dykkar kall og utveljing fast! for når de gjer desse ting, skal de slett ikkje snåva;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Derfor, brødre, må dere sette enda mer inn på å befeste deres kall og utvelgelse. Gjør dere dette, skal dere aldri falle;
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Difor, sysken, må de setja endå meir inn på å halda fast ved dykkar kall og utveljing. For gjer de dette, skal de aldri falla.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor, søsken, vær bare enda mer ivrig etter å leve ut Guds vilje og det Han har kalt dere til. For hvis dere gjør alt dette, skal dere aldri i livet snuble og falle. Da vil Gud til slutt føre dere inn i sitt Rike, der vår Herre Jesus som frelste oss regjerer for alltid.
Norwegian BGO
Derfor, søsken, skal dere være enda mer ivrige etter å gjøre deres kall og utvelgelse fast. For hvis dere gjør alt dette, skal dere aldri noensinne snuble.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Derfor, brødre, vær heller ivrige til å gjøre deres kall og utvelgelse fast; for idet dere gjør disse ting skulle dere ikke i det hele tatt snuble noensinne.
Norwegian ELB
Kjære søsken, Gud har innbudt dere til å tilhøre ham, og dere har takket ja til innbydelsen hans. Gjør derfor alt for å leve etter hans vilje, slik at dere beviser at dere virkelig er hans. Da kommer dere ikke til å falle tilbake til synden igjen og går fortapt.
Norwegian N 78 BM
Derfor, brødre, må dere sette enda mer inn på å befeste deres kall og utvelgelse. Gjør dere dette, skal dere aldri falle;
Norwegian N 78 NN
Difor, brør, må de setja endå meir inn på å gjera dykkar kall og utveljing fast. For gjer de dette, skal de aldri falla.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vær derfor desto mer ivrige, brødre, etter å gjøre deres kall og utvelgelse fast! For når dere gjør dette, skal dere aldri noen gang snuble,