2 Peter 1:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vi fulgte jo ikke klokt uttenkte myter da vi kunngjorde for dere vår Herre Jesu Kristi kraft og hans komme. Nei, vi var øyenvitner og så hans guddommelige storhet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For det var ikkje klokt uttenkte eventyr me fylgde, då me kunngjorde dykk vår Herre Jesu Kristi magt og tilkoma, men me hadde vore augvitne til hans storvelde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For ikke var det kløktig uttenkte eventyr vi fulgte da vi kunngjorde eder vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øienvidner til hans storhet.
Norwegian 1938
For det var ikkje klokt uttenkte eventyr me fylgde då me kunngjorde dykk vår Herre Jesu Kristi makt og atterkoma, men me hadde vore augvitne til hans storvelde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det var jo ikke oppdiktede sagn vi holdt oss til da vi kunngjorde for dere vår Herre Jesu Kristi kraft og hans komme. Nei, vi var øyenvitner og så hans guddommelige storhet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For vi følgde ikkje klokt uttenkte mytar då vi kunngjorde for dykk vår Herre Jesu Kristi makt og hans kome. Nei, vi var augnevitne og såg hans guddomlege velde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For det var ikke kreative og oppdiktede myter vi tok utgangspunkt i da vi forkynte om Jesu makt og at Han skulle komme igjen. Nei, vi har med våre egne øyne sett Hans majestet. Vi kunne selv høre hvordan Gud Faderen viste Ham ære og herlighet da Han sa fra sin herlige Himmel: «Dette er Min Sønn, som Jeg elsker. Han er til glede for Meg.» Vi hørte det samme da vi var sammen med Ham på det hellige fjellet.
Norwegian BGO
For det var ikke smart oppdiktede myter vi fulgte da vi kunngjorde dere vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi var øyenvitner til Hans majestet.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For ikke da vi hadde etterfulgt myter som har blitt gjort vise, gjorde vi vår herre Jesu Salvedes kraft og komme kjent for dere, men idet vi hadde blitt tilskuere av dennes prakt.
Norwegian ELB
Det var ikke noen snedig uttenkte sagn vi fortalte dere, da vi sa at vår Herre Jesus Kristus var kommet til oss i makt og ære. Nei, med egne øyne fikk vi se ham med egne øyne i hans kongelige glans.
Norwegian N 78 BM
Det var jo ikke oppdiktede sagn vi holdt oss til da vi kunngjorde for dere vår Herre Jesu Kristi kraft og hans komme. Nei, vi var øyenvitner og så hans guddommelige storhet.
Norwegian N 78 NN
For det var ikkje oppdikta eventyr vi fór med då vi kunngjorde dykk vår Herre Jesu Kristi makt og kome. Nei, vi var augnevitne som såg hans guddommelege velde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For det var ikke kløktig uttenkte eventyr vi fulgte, da vi kunngjorde dere vår Herre Jesu Kristi makt og gjenkomst, men vi hadde vært øyenvitner til hans storhet.