2 Peter 1:17 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For han fikk ære og herlighet av Gud, sin Far, den gang røsten lød over ham fra den høyeste herlighet: «Dette er min Sønn, den elskede, i ham har jeg min glede.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For han fekk æra og herlegdom av Gud Fader, ei slik røyst kom til honom frå den høgste herlegdomen: «Dette er son min, som eg elskar, som eg hev hugnad i.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, idet en sådan røst kom til ham fra den ophøiede herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag,
Norwegian 1938
For han fekk æra og herlegdom av Gud Fader, med di ei slik røyst kom til han frå den høgste herlegdomen: Dette er Son min, han som eg elskar, han som eg hev hugnad i,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For han fikk ære og herlighet av Gud Fader den gang røsten lød mot ham fra den høyeste herlighet: «Dette er min Sønn, den elskede, som jeg har behag i.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For han fekk ære og herlegdom frå Gud, sin Far, den gongen røysta kom til han frå høgste herlegdomen: «Dette er Son min, han som eg elskar, i han har eg mi glede.»
Norwegian BGO
For Han fikk ære og herlighet fra Gud Fader da en stemme som denne kom til Ham fra Den opphøyde herlighet: «Dette er Min Sønn, Den elskede, i Ham har Jeg velbehag.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For idet vi hadde mottatt pris og herlighet ved gud, far, da en røst hadde blitt ført til ham, en sådan av den majestetiske herlighet, Dette er sønnen min, den elskede, i hvem jeg hadde velbehag i.
Norwegian ELB
Vi var med ham opp på det hellige fjellet. Der fikk vi se ham stråle av den herlighet Gud, hans Far i himmelen, ga ham. Vi hørte selv at Gud talte fra himmelen og æret ham idet han sa: ”Dette er min elskede Sønn, han er min glede.”
Norwegian N 78 BM
For han fikk ære og herlighet av Gud Fader den gang røsten lød mot ham fra den høyeste herlighet: «Dette er min Sønn, den elskede, som jeg har behag i.»
Norwegian N 78 NN
For Gud Fader gav han ære og herlegdom den gongen røysta kom til han frå høgste herlegdomen: «Dette er Son min, han som eg elskar, han som eg har hugnad i.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For han fikk ære og herlighet av Gud Fader, da en slik røst lød til ham fra den aller høyeste herlighet: Dette er min Sønn, den elskede, som jeg har behag i.