2 Peter 2:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men disse menneskene spotter det de ikke kjenner, og er som dyr uten fornuft, som av naturen er bestemt til å bli fanget og gå til grunne. Så skal de da også gå under i sitt forfall
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men desse, liksom vitlause dyr, av naturi fødde til fanging og undergang, dei skal, av di dei spottar det dei ikkje kjenner, gagna under ved si eigi uferd
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men disse, likesom ufornuftige dyr, av naturen født til å fanges og forgå - de skal, fordi de spotter det de ikke kjenner, også forgå i sin vanart
Norwegian 1938
men desse, liksom vitlause dyr, av naturi fødde til fanging og undergang - dei skal og, av di dei spottar det dei ikkje kjenner, ganga under i si vanart
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men disse menneskene spotter det de ikke kjenner, og er som dyr uten fornuft, som av naturen er bestemt til å fanges og gå til grunne. Så skal de da også gå under i sitt forfall
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men desse menneska spottar det dei ikkje kjenner. Dei er som vitlause dyr, av naturen bestemte til å bli fanga og gå til grunne. Så skal dei òg gå til grunne i sitt forfall
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men disse menneskene ligner ufornuftige villdyr. De snakker ondt om slikt som de ikke engang forstår selv. De er født til å fanges og utslettes, og de kommer til å gå fullstendig til grunne i sin egen fordervelse. Dette er lønnen til dem som lever uten Gud. De regner det som en glede å bruke dagen til å leve ut sine lyster og synde mot Gud. Det er skammelig å se hvordan de velter seg i sin synd mens de prøver å dra med seg andre inn i det samme livet. De har ingen ting imot å synde åpenlyst midt på dagen.
Norwegian BGO
Men disse menneskene ligner villdyr uten fornuft, født til å fanges og utslettes. De taler ondt om de ting de ikke forstår, og de skal gå fullstendig til grunne i sin egen fordervelse,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Men disse, som usaklige naturlige livsvesner som har blitt født til tilfangetakelse og fordervelse, idet de blasfemerer i hvilke ting de ikke forstår, de skal bli fullstendig ødelagte i fordervelsen deres,
Norwegian ELB
Ja, de som sprer falsk undervisning, håner det som de ikke kjenner. De er som uforstandige dyr, som bare følger instinktene og er født for å bli fanget og drept. Akkurat som dyrene går under, vil også de gå under for evig.
Norwegian N 78 BM
Men disse menneskene spotter det de ikke kjenner, og er som dyr uten fornuft, som av naturen er bestemt til å fanges og gå til grunne. Så skal de da også gå under i sitt forfall
Norwegian N 78 NN
Men desse spottar det dei ikkje kjenner; dei er som vitlause dyr, av naturen etla til å fangast og gå til grunne. Så skal dei òg gå under i sitt forfall
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men disse menneskene ligner ufornuftige dyr, som av naturen er født til å fanges og forgå. De spotter det de ikke kjenner, og skal forgå i sitt forfall.