2 Peter 2:17 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Disse menneskene er kilder uten vann og tåkedotter som virvler i vinden. Det dypeste mørke har de i vente.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Desse er vatslause kjeldor, skodda som vert drivi av stormvind; til deim er kolmyrket ferdigt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Disse er vannløse brønner, skodde som drives av stormvind; mørkets natt er rede for dem.
Norwegian 1938
Desse er vasslause brunnar, skodda som vert drive av stormvind; til dei er kolmyrket ferdigt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Disse menn er som kilder uten vann og tåkedotter som virvler i vinden. Det dypeste mørke har de i vente.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Slike menneske er kjelder utan vatn, dei er skodde som driv med vinden. Nattemørkret ventar dei.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Slike mennesker er uberegnelige og ubrukelige – de er som brønner uten vann, eller som skyer som drives av sted av stormen. De vil for evig være i det dypeste mørke.
Norwegian BGO
De er brønner uten vann, skyer som drives av sted av stormen. Det dype bekmørket holdes av for dem til evig tid.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Disse er vannløse kilder, skyer som har blitt drevet av storm, for hvem mørkets mørke har blitt holdt til en eon.
Norwegian ELB
De som sprer falsk undervisning, er som brønner som har tørket ut, som tåkedotter som blir drevet av vinden. De lover den tørste vann, men har ingenting å gi. Derfor venter helvetes mørke på dem.
Norwegian N 78 BM
Disse menn er som kilder uten vann og tåkedotter som virvler i vinden. Det dypeste mørke har de i vente.
Norwegian N 78 NN
Slike menneske er som brunnar utan vatn, skodde som driv med vinden. Det svartaste mørker har dei i vente.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De er vannløse brønner, skyer som drives av sted av stormvind. Mørkets natt er rede for dem.