2 Peter 2:18 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For de bruker store ord om tomme ting, og med utskeielser og lyster som kommer fra vårt kjøtt og blod, lokker de dem som nettopp har sluppet bort fra slike som går på ville veier.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For med di dei talar skrøytande, tome ord, forlokkar dei i kjøtslyster ved ukjurskap deim som nett hev flytt ifrå deim som fer i villa,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For idet de taler skrytende, tomme ord, forlokker de i kjødslyster ved usedelighet dem som just har flyktet bort fra dem som ferdes i forvillelse,
Norwegian 1938
For med di dei talar skrøytande, tome ord, forlokkar dei i kjøtlyster ved ukjurskap dei som nett hev flytt ifrå dei som fer i villa,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For de taler store ord om tomme ting, og med sanselige lyster og utskeielser lokker de dem som nettopp har sluppet bort fra slike som lever i villfarelse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dei talar store ord om det som ingen ting er, og med utskeiingar og lyster som kjem frå vårt kjøt og blod, lokkar dei menneske som nett har kome seg unna dei som fer vill.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De bruker store og tomme ord, og de narrer folk inn i en falsk frihet der det ikke skal settes grenser for noe. De lover frihet, men sannheten er den at de selv er ufrie – de er som slaver under sine egne lyster og behov. Alle som kjenner seg styrt av noe, er selv slaver under de styrende kreftene.
Norwegian BGO
For når de taler tomhetens store og stolte ord, får de ved kjøttets lyst og ved umoral narret dem som nettopp har unnsluppet dem som lever i villfarelse.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
For idet de taler overvektige ord av nytteløshet, lokker de med begjær av kjød, tøylesløsheter, de som virkelig idet de hadde flyktet fra dem som forble i forførelse,
Norwegian ELB
De snakker så fint, men løftene drønner av tomhet. Gjennom å lokke med et vilt og umoralsk liv, der menneskene får følge sine onde begjær, lurer de nyfrelste og umodne troende som nylig har forlatt et liv i synd til seg.
Norwegian N 78 BM
For de taler store ord om tomme ting, og med sanselige lyster og utskeielser lokker de dem som nettopp har sluppet bort fra slike som lever i villfarelse.
Norwegian N 78 NN
For dei talar store ord om det som ingen ting er, og med sanselege lyster og syndig liv lokkar dei menneske som nett har kome seg unna dei som fer vilt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For ved å tale skrytende, tomme ord, lokker de ved skamløshet i kjødets lyster dem som nettopp har flyktet bort fra dem som ferdes i forvillelsen,