2 Peter 3:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå vet dere dette på forhånd, mine kjære. Vær derfor på vakt, så dere ikke lar dere rive med og blir ført vill av mennesker uten holdepunkt, og mister fotfestet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So må då de, mine kjære, som fyreåt veit dette, vara dykk, so de ikkje skal verta dregne med i villa av dei ugudlege og falla frå dykkar eigen faste grunn!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så må da I, elskede, som forut vet dette, ta eder i vare at I ikke skal bli revet med av de ugudeliges forvillelse og falle ut av eders egen faste stand;
Norwegian 1938
So må då de, mine kjære, som fyreåt veit dette, vara dykk so de ikkje skal verta dregne med av villfaringi åt dei ugudlege og falla ut or dykkar fasta stoda!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå vet dere dette på forhånd, mine kjære. Vær derfor på vakt, så dere ikke faller ut av deres faste stand. La dere ikke rive med og bli ført vill av mennesker uten noe holdepunkt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjølv om de alt veit dette, mine kjære, så ta dykk i vare. Lat dykk ikkje riva med og føra vill av dei lovlause, så de mistar fotfestet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Mine kjære, siden dere nå har fått vite dette på forhånd, så er dere advart. Vær på vakt så ikke også dere blir villedet. Hold fast på den sunne lære og bli ikke revet med av andre teorier! Sørg for at dere dag for dag blir mer kjent med vår Herre og Frelser Jesus og får erfare Guds tilgivelse og kjærlighet! Han skal ha all ære både nå og i all evighet! Amen.
Norwegian BGO
Siden dere, mine kjære, altså vet dette på forhånd, så vær på vakt så ikke dere også blir ledet bort ved de ugudeliges villfarelse og faller bort fra deres egen faste stand.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Dere derfor, elskede, idet dere vet på forhånd, vokt dere, for at ikke da dere hadde blitt revet med i forførelsen av de lovløse, skulle falle fra deres egen stabilitet;
Norwegian ELB
Nå har jeg på forhånd advart dere, kjære venner, for at dere kan være på vakt når disse onde personene kommer med sin falske undervisning. La dere ikke bli bedratt og miste troen på Jesus.
Norwegian N 78 BM
Nå vet dere dette på forhånd, mine kjære. Vær derfor på vakt, så dere ikke faller ut av deres faste stand. La dere ikke rive med og bli ført vill av mennesker uten noe holdepunkt.
Norwegian N 78 NN
No veit de dette på førehand, mine kjære. Ta dykk difor i vare, så de ikkje fell ut or dykkar faste stand. Lat dykk ikkje riva med og føra vilt av menneske som ikkje har noko å halda seg til.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så må da dere, mine kjære, som forut vet dette, ta dere i vare så dere ikke skal bli revet med av de lovløses villfarelse slik at dere faller ut av deres egen faste stand.