2 Samuel 1:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Kunngjør ikke dette i Gat, gjør ikke dette kjent på Asjkalons gater! Da ville filisternes døtre glede seg og de uomskårnes døtre juble.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjet det ikkje i Gat! Lat deim ikkje gleda seg i Askalons-gatorne, so ikkje filistardøtter skal frygda seg og døtter av u-umskorne fegnast!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Forkynn det ikke i Gat, meld det ikke på gatene i Askalon, at ikke filistrenes døtre skal glede sig, de uomskårnes døtre juble!
Norwegian 1938
Fortel det ikkje i Gat, ber ikkje fagnadbod um det i Askalongatone, so ikkje filistardøtterne skal gleda seg og døtterne åt dei u-umskorne jubla!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fortell ikke dette i Gat, meld det ikke på Asjkalons gater! Da ville filisternes kvinner bli glade, de uomskårnes døtre juble.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kunngjer ikkje dette i Gat, meld ikkje dette på gatene i Asjkalon! Filistardøtrene ville gleda seg, døtrene til dei uomskorne jubla.
Norwegian BGO
Fortell det ikke i Gat, forkynn det ikke på gatene i Asjkalon, så ikke filisternes døtre kan glede seg, så ikke de uomskårnes døtre skal juble.
Norwegian N 78 BM
Fortell ikke dette i Gat, meld det ikke ¬på Asjkalons gater! Da ville filisternes kvinner ¬bli glade, de uomskårnes døtre juble.
Norwegian N 78 NN
Fortel det ikkje i Gat, kunngjer det ikkje ¬på Asjkalons gater! Då ville filistarkvinnene ¬gleda seg, døtrene til dei uomskorne jubla.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Forkynn det ikke i Gat, meld det ikke på gatene i Asjkelon, for da ville filistrenes døtre glede seg, de uomskårnes døtre ville juble!