2 Samuel 11:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvem var det som drepte Abimelek, sønn av Jerubbesjet? Var det ikke en kvinne som kastet en kvernstein ned på ham fra muren i Tebes, så han døde? Hvorfor kom dere da så nær inntil muren? Da skal du svare: Hetitten Uria, din tjener, har også mistet livet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kven var det som vart banen hans Abimelek Jerubbesetsson? Ei kona som kasta ein kvernstein i hovudet på honom ovanfrå muren! Det vart banen hans, der i Tebes! Kvifor kom de so nær muren?» - so skal du fortelja: «Tenaren din, hetiten Uria, fekk og banen sin.»»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvem var det som drepte Abimelek, Jerubbesets sønn? Var det ikke en kvinne som kastet en kvernsten ned på ham fra muren i Tebes, så han døde? Hvorfor gikk I så nær inn til muren? - så skal du si: Også din tjener hetitten Uria er død.
Norwegian 1938
Kven var det som felte Abimelek, son åt Jerubbeset? Var det ikkje ei kvinna som kasta ein kvernstein ned på han frå Tebesmuren, so han døydde? Kvifor drog de då so nær innåt muren? - so skal du segja: Ein av dei som let livet, var Uria, hetiten, tenaren din.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvem var det som drepte Abimelek, sønn av Jerubbesjet? Var det ikke en kvinne som kastet en kvernstein ned på ham fra muren i Tebes, så han døde? Hvorfor kom dere da så nær inn til muren? – Da skal du svare: Hetitten Uria, din tjener, har også mistet livet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kven var det som drap Abimelek, son til Jerubbesjet? Var det ikkje ei kvinne som kasta ein kvernstein ned på han frå muren i Tebes, så han døydde? Kvifor gjekk de då så nær inntil muren? — Då skal du svara: Hetitten Uria, tenaren din, mista livet, han òg.»
Norwegian BGO
Hvem var det som drepte Abimelek, Jerubbesjets sønn? Var det ikke en kvinne som kastet et stykke av en kvernstein på ham fra muren, så han døde i Tebes? Hvorfor gikk dere så nær muren? Da skal du si: Din tjener hetitten Uria er også død.»
Norwegian N 78 BM
Hvem var det som drepte Abimelek, sønn av Jerubbesjet? Var det ikke en kvinne som kastet en kvernstein ned på ham fra muren i Tebes, så han døde? Hvorfor kom dere da så nær inn til muren? – Da skal du svare: Hetitten Uria, din tjener, har også mistet livet.»
Norwegian N 78 NN
Kven var det som drap Abimelek, son til Jerubbesjet? Var det ikkje ei kvinne som kasta ein kvernstein ned på han frå muren i Tebes, så han døydde? Kvifor gjekk de då så nær inn til muren? – Då skal du svara: Hetitten Uria, tenaren din, har mist livet, han òg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvem var det som drepte Abimelek, Jerubbesjets* sønn? Var det ikke en kvinne som kastet en kvernstein ned på ham fra muren i Tebes, så han døde? Hvorfor gikk dere så nær til muren? - så skal du si: Også din tjener hetitten Uria er død.