2 Samuel 12:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Tjenerne sa til ham: «Hvordan er det du oppfører deg? Mens gutten ennå levde, fastet du og gråt. Og nå da han er død, står du opp og spiser!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då spurde tenarane honom: «Korleis heng dette i hop? So lenge barnet var i live, fasta du og gret for det; men når barnet hev slokna, ris du upp og held måltid!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa hans tjenere til ham: Hvorledes er det du bærer dig at? Mens barnet var i live, fastet du og gråt for ham; men nu som barnet er død, står du op og eter.
Norwegian 1938
Då sa mennene hans til han: Korleis er det du fer åt? Medan guten endå levde, fasta du og gret for hans skuld; men aldri so snart han hev slokna, so ris du upp og fær deg mat!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mennene hans sa til ham: «Hvordan er det du bærer deg at? Mens gutten ennå levde, fastet du og gråt. Og nå da han er død, står du opp og spiser.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Tenarane sa til han: «Korleis er det du ber deg åt? Medan guten enno levde, fasta du og gret. Og no, når han er død, står du opp og et!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa tjenerne til ham: «Hvorfor oppfører du deg slik? Du fastet og gråt for barnet mens han var i live, men da barnet døde, sto du opp og spiste.» David sa: «Så lenge barnet var i live, fastet jeg og gråt, for jeg tenkte at Herren kanskje ville være nådig mot meg, så barnet kunne få leve. Men nå er han død, så hvorfor skulle jeg da faste? Kan jeg hente ham tilbake igjen? En dag kommer jeg dit han er, men han kan ikke komme hit til meg.»
Norwegian BGO
Da sa tjenerne hans til ham: «Hva er det du har gjort? Du fastet og gråt for barnet mens han var i live, men da barnet døde, sto du opp og spiste.»
Norwegian N 78 BM
Mennene hans sa til ham: «Hvordan er det du bærer deg at? Mens gutten ennå levde, fastet du og gråt. Og nå da han er død, står du opp og spiser.»
Norwegian N 78 NN
Mennene hans sa til han: «Korleis er det du ber deg åt? Medan guten endå levde, fasta og gret du. Men no, når han er død, står du opp og et.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa tjenerne til ham: Hvordan er det du bærer deg at? Mens barnet var i live, fastet du og gråt for ham. Men nå, når barnet er dødt, står du opp og spiser.