2 Samuel 12:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvorfor har du da foraktet HERRENS ord og gjort det som er ondt i hans øyne? Hetitten Uria har du drept med sverd. Du lot ammonittene drepe ham, og du tok hans kone og giftet deg med henne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvifor hev du då vanvyrdt Herrens ord, og gjort det som er ilt i hans augo? Hetiten Uria hev du drepe med sverd, og kona hans hev du teke til kona åt deg sjølv! Honom myrde du med ammonitarsverd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvorfor har du foraktet Herrens ord og gjort hvad som er ondt i hans øine? Hetitten Uria har du slått med sverdet; hans hustru har du tatt til hustru for dig selv, og ham har du drept med Ammons barns sverd.
Norwegian 1938
Kvifor hev so du vanvyrdt Herrens ord og gjort det som vondt er i hans augo? Uria, hetiten, hev du slege i hel; kona hans hev du teke og gjort til di kona, og han hev du drepe med ammonitar-sverdet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvorfor har du da foraktet Herrens ord og gjort det som er ondt i Herrens øyne? Hetitten Uria har du drept med sverd. Du lot ammonittene drepe ham, og du tok hans kone og giftet deg med henne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvifor har så du forakta HERRENS ord og gjort det som vondt er i hans auge? Hetitten Uria har du drepe med sverd. Du lét ammonittane drepa han, og kona hans tok du og gifte deg med.
Norwegian BGO
Hvorfor har du foraktet Herrens Ord, så du har gjort det som er ondt i Hans øyne? Du har drept hetitten Uria med sverdet. Du har tatt hans kone til deg selv, og du har brukt sverdet til folket fra Ammon til å drepe ham.
Norwegian N 78 BM
Hvorfor har du da foraktet Herrens ord og gjort det som er ondt i Herrens øyne? Hetitten Uria har du drept med sverd. Du lot ammonittene drepe ham, og du tok hans kone og giftet deg med henne.
Norwegian N 78 NN
Kvifor har så du vanvørdt Herrens ord og gjort det som vondt er i Herrens augo? Hetitten Uria har du drepe med sverd; du lét ammonittane drepa han. Og kona hans har du teke og gift deg med.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvorfor har du foraktet Herrens ord og gjort det som er ondt i hans øyne? Hetitten Uria har du slått med sverdet. Hans kone har du tatt til kone for deg selv, og ham har du drept med Ammons barns sverd.