2 Samuel 13:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun svarte: «Nei, bror! Sender du meg bort, vil det være en enda større ugjerning enn den første du gjorde mot meg.» Men han ville ikke høre på henne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ho sagde til honom: «Ikkje auka skuldi med å gjera so stor ei ugjerning som å jaga meg! det vil vera endå verre enn det andre du hev gjort med meg.» Men han vilde ikkje høyra på henne,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa hun til ham: Vold mig ikke så stor en ulykke! Jag mig ikke bort! Det vilde være verre enn det annet du har gjort mig. Men han vilde ikke høre på henne.
Norwegian 1938
Ho svara: Valda meg ikkje so stor ei ulukka! Jaga meg ikkje burt! Det vilde vera endå verre enn det andre du hev gjort meg. Men han vilde ikkje høyra på henne no heller.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hun svarte: «Nei, bror! Dersom du sender meg bort, vil det være en enda større ugjerning enn den første du gjorde mot meg.» Men han ville ikke høre på henne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho svara: «Nei, bror! Sender du meg bort, vil det vera ei endå større ugjerning enn den første du gjorde mot meg.» Men han ville ikkje høyra på henne.
Norwegian BGO
Da sa hun til ham: «Å, nei, å sende meg bort fra deg ville være en større ondskap enn det andre du har gjort mot meg.» Men han ville ikke høre på henne.
Norwegian N 78 BM
Hun svarte: «Nei, bror! Dersom du sender meg bort, vil det være en enda større ugjerning enn den første du gjorde mot meg.» Men han ville ikke høre på henne.
Norwegian N 78 NN
Ho svara: «Nei bror! Sender du meg bort, vil det vera ei endå større ugjerning enn den fyrste du gjorde mot meg.» Men han ville ikkje høyra på henne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa hun til ham: Nei, jag meg ikke bort! Det ville være en enda større urett enn det første du gjorde mot meg. Men han ville ikke høre på henne.