2 Samuel 13:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han ropte på tjenestegutten sin og sa: «Få henne ut herfra og lås døren etter henne!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
men ropa på drengen, som tente hjå honom: «Få henne der burt frå meg, ut på gata!» ropa han, «og læs døri etter henne!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han kalte på den gutt som gikk ham til hånde, og sa: Jag denne kvinne ut på gaten og steng døren efter henne!
Norwegian 1938
Han ropa på sveinen som gjekk han til handa, og sa: Hav henne der burt ifrå meg, ut or huset, og steng døri etter henne!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han ropte på tjeneren som stelte for ham, og sa: «Få denne kvinnen ut av huset og steng døren etter henne!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han ropa på tenesteguten sin og sa: «Få henne ut herifrå og steng døra etter henne!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så kalte han til seg tjeneren sin og sa: «Få nå denne kvinnen bort fra meg! Kast henne ut og steng døren etter henne!» Hun hadde på seg en langermet og fotsid kjortel, for de av kongens døtre som var jomfruer, gikk med en slik klesdrakt. Tjeneren hans kastet henne ut og stengte døren etter henne.
Norwegian BGO
Så kalte han til seg den tjeneren som oppvartet ham, og sa: «Få nå denne kvinnen bort fra meg! Kast henne ut og steng døren etter henne!»
Norwegian N 78 BM
Han ropte på tjeneren som stelte for ham, og sa: «Få denne kvinnen ut av huset og steng døren etter henne!»
Norwegian N 78 NN
Han ropa på tenaren som stelte for han, og sa: «Få denne kvinna ut or huset, og steng døra etter henne!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han kalte på den tjeneren som vartet ham opp, og sa: Jag denne kvinnen ut på gaten og steng døren etter henne!