2 Samuel 13:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han gikk til kongen og sa: «Nå skal din tjener klippe sauene. Vil ikke du, konge, og tjenerne dine bli med?»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Absalom gjekk då inn til kongen og sagde: «Tenaren din held saueklypping. Eg bed at kongen og tenarane hans vil vera med.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Absalom gikk inn til kongen og sa: Din tjener skal nu ha fåreklipning; vil ikke kongen og hans menn følge din tjener dit!
Norwegian 1938
Fyrst gjekk han til kongen og sa: No skal tenaren din hava saueklypping; vil ikkje kongen og mennene hans gjera so vel og vera med?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han gikk til kongen og sa: «Nå skal din tjener klippe sauene. Vil ikke du, konge, og mennene dine bli med?»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han gjekk til kongen og sa: «No skal tenaren din klippa sauene. Vil ikkje du, konge, og tenarane dine gjera vel og vera med?»
Norwegian BGO
Deretter kom Absalom inn til kongen og sa: «Legg merke til at din tjener har saueklippere. Jeg ber om at kongen og tjenerne hans må gå dit med din tjener.»
Norwegian N 78 BM
Han gikk til kongen og sa: «Nå skal din tjener klippe sauene. Vil ikke du, konge, og mennene dine bli med?»
Norwegian N 78 NN
Fyrst gjekk han til kongen og sa: «No skal tenaren din klyppa sauene. Vil ikkje du, konge, og mennene dine gjera så vel og vera med?»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Absalom gikk inn til kongen og sa: Din tjener skal nå ha saueklipping. Vil ikke kongen og hans menn bli med din tjener dit!