2 Samuel 13:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Absalom ga de unge mennene sine følgende ordre: «Pass på når Amnon er blitt lystig av vinen. Da skal jeg si til dere: Hugg Amnon ned! Så dreper dere ham. Vær ikke redde! Det er jeg som har gitt dere befalingen. Vær sterke og modige!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Absalom baud drengjerne: «Sjå etter når Amnon vert lystig av vinen, og eg segjer: «Hogg til Amnon!» So drep honom hugheilt! eg tek ansvaret. Ver hugsterke, og vis de er dugande karar!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Absalom bød sine tjenere og sa: Se til, når Amnon er blitt vel til mote av vinen, og jeg sier til eder: Hugg Amnon ned! - så skal I drepe ham; vær ikke redde! Det er jo jeg som har befalt eder det! Vær modige og vis eder som djerve menn!
Norwegian 1938
So sa Absalom til sveinane sine: Akta no etter: Når Amnon hev vorte fjåg av vinen, og eg segjer til dykk: Hogg Amnon ned! - so skal de taka livet hans. De tarv ikkje ottast. Det er eg som hev sagt de skal gjera det. Ver hjarteleg og syn de er djerve karar!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Absalom sa til mennene sine: «Pass på når Amnon er blitt lystig av vinen. Da vil jeg si til dere: Hogg Amnon ned! Så skal dere drepe ham. Vær ikke redde, det er jeg som har gitt dere befalingen. Vær modige og vis dere som djerve menn!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og Absalom gav dei unge mennene sine denne ordren: «Pass på når Amnon har vorte lystig av vinen. Då skal eg seia til dykk: Hogg Amnon ned! Så drep de han. Ver ikkje redde! Det er eg som har gjeve dykk dette påbodet. Ver sterke og modige!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Absalom hadde befalt tjenerne sine å følge med Amnon. Når han ble beruset av vinen, skulle de slå ham ned. Absalom sa: «Når jeg sier: ‘Slå ned Amnon’, da mener jeg at dere skal drepe ham. Vær ikke redde for konsekvensene, for dere gjør det på min befaling. Vær sterke og modige!» Absaloms tjenere drepte Amnon slik Absalom hadde befalt. Deretter flyktet alle de andre sønnene til kongen på muldyrene sine.
Norwegian BGO
Absalom hadde befalt tjenerne sine og sagt: «Følg med når Amnon blir lystig til sinns av vinen. Når jeg sier til dere: Slå ned Amnon, skal dere drepe ham. Frykt ikke! Har jeg ikke befalt dere? Vær sterke og modige!»
Norwegian N 78 BM
Absalom sa til mennene sine: «Pass på når Amnon er blitt lystig av vinen. Da vil jeg si til dere: Hogg Amnon ned! Så skal dere drepe ham. Vær ikke redde, det er jeg som har gitt dere befalingen. Vær modige og vis dere som djerve menn!»
Norwegian N 78 NN
Og han sa til mennene sine: «Pass på når Amnon har vorte fjåg av vinen. Då vil eg seia til dykk: Hogg Amnon ned! Så skal de drepa han. De treng ikkje reddast. Det er eg som har gjeve dette påbodet. Ver modige og syn at de er djerve karar!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Absalom befalte tjenerne sine og sa: Se til, når Amnon er blitt vel til mote av vinen, og jeg sier til dere: Hogg Amnon ned! - så skal dere drepe ham. Vær ikke redde! Det er jo jeg som har befalt dere det! Vær modige og vis dere som djerve menn!