2 Samuel 14:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa hun: «Måtte kongen huske på HERREN din Gud, så ikke blodhevneren volder enda mer ulykke og sønnen min blir drept.» Kongen svarte: «Så sant HERREN lever, ikke et hår skal bli krummet på din sønns hode.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ho sagde: «Kom i hug Herren, din Gud, konge, so blodhemnaren ikkje skal auka ulukka og rydja son min or vegen.» Då sagde han: «So sant Herren liver, ikkje eit hår skal verta skadt på hovudet åt son din!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa hun: Kongen komme Herren sin Gud i hu, så ikke blodhevneren skal volde ennu mere ulykke, og de ikke får ryddet min sønn av veien. Han svarte: Så sant Herren lever: Det skal ikke falle et hår av din sønns hode til jorden.
Norwegian 1938
Då sa kona: Gjev kongen måtte koma i hug Herren sin Gud, so ikkje blodhemnaren fær valda endå meir ulukka, og dei ikkje fær rydja son min or vegen! Kongen svara: So visst som Herren lever: Ikkje eit hår skal verta skadt på hovudet åt son din.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa hun: «Måtte kongen påkalle Herren sin Gud så ikke blodhevneren volder enda mer ulykke, og de rydder sønnen min av veien.» Kongen svarte: «Så sant Herren lever, ikke et hår skal bli krummet på din sønns hode.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa ho: «Måtte kongen hugsa på HERREN din Gud, så ikkje blodhemnaren valdar endå meir ulukke og sonen min blir drepen.» Kongen svara: «Så sant HERREN lever, ikkje eit hår skal bli rørt på hovudet til sonen din.»
Norwegian BGO
Da sa hun: «Må kongen huske Herren din Gud, og la ikke blodhevneren få ødelegge enda mer, så de også utsletter min sønn.» Han sa: «Så sant Herren lever, ikke et hår på hodet til din sønn skal falle til jorden.»
Norwegian N 78 BM
Da sa hun: «Måtte kongen påkalle Herren sin Gud så ikke blodhevneren volder enda mer ulykke, og de rydder sønnen min av veien.» Kongen svarte: «Så sant Herren lever, ikke et hår skal bli krummet på din sønns hode.»
Norwegian N 78 NN
Då sa ho: «Gjev kongen måtte kalla på Herren sin Gud, så ikkje blodhemnaren får valda endå meir ulukke, og dei rydjar son min or vegen.» Kongen svara: «Så sant Herren lever: Ikkje eit hår skal verta skadt på hovudet åt son din.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa hun: Måtte kongen komme i hu Herren sin Gud, så ikke blodhevneren skal få volde enda mer ulykke, slik at de rydder sønnen min av veien. Han svarte: Så sant Herren lever: Det skal ikke falle et hår til jorden av din sønns hode.