2 Samuel 14:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men kongen sa: «La ham dra hjem til seg selv. Jeg vil ikke se ham for mine øyne.» Absalom gikk derfor rett hjem til huset sitt uten å vise seg for kongen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kongen gav det bodet: «Han lyt ganga heim til seg sjølv. For mine augo skal han ikkje koma.» So gjekk Absalom heim til seg sjølv, og kom ikkje kongen for augo.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men kongen sa: La ham ta hjem til sitt eget hus, men han skal ikke komme for mine øine. Så tok Absalom hjem til sitt eget hus og kom ikke for kongens øine.
Norwegian 1938
Men kongen sa: Han lyt taka heim til sitt eige hus; for mine augo må han ikkje koma. So tok Absalom heim til huset sitt og kom ikkje kongen for augo.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men kongen sa: «Han kan gå hjem til sitt eget hus; jeg vil ikke se ham for mine øyne.» Absalom gikk derfor hjem til huset sitt uten å vise seg for kongen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men kongen sa: «Han kan gå heim til sitt eige hus; eg vil ikkje sjå han for auga mine.» Absalom gjekk då heim til huset sitt og viste seg ikkje for kongen.
Norwegian BGO
Kongen sa: «La ham vende tilbake til sitt eget hus, men han skal ikke se mitt ansikt.» Så vendte Absalom tilbake til sitt eget hus, men han fikk ikke se kongens ansikt.
Norwegian N 78 BM
Men kongen sa: «Han kan gå hjem til sitt eget hus; jeg vil ikke se ham for mine øyne.» Absalom gikk derfor hjem til huset sitt uten å vise seg for kongen.
Norwegian N 78 NN
Men kongen sa: «Han kan gå heim til sitt eige hus; eg vil ikkje sjå han for augo mine.» Absalom gjekk då heim til huset sitt og viste seg ikkje for kongen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men kongen sa: La ham dra hjem til sitt eget hus, men han skal ikke komme for mine øyne. Så dro Absalom hjem til sitt eget hus og kom ikke for kongens øyne.